Перевод для "van a beber" на французcкий
Van a beber
Примеры перевода
—¿Qué hacen los polis en este tipo de ocasiones? —Van a beber. ¿Y los escritores? —Van a beber.
— Que font les flics dans ce genre de moments ? — Ils vont boire. Et les écrivains ? — Ils vont boire.
Creo que van a beber en aquel charco. —Ndio, bwana.
Je crois qu’ils vont boire au plan d’eau. — Ndio, bwana.
Aimé al tomarla se reía con un ojo, pero el otro era oscuro, distante e implacable, celeste: tal vez tuvo tiempo de darse cuenta de que los varones carecen de fuerza, todo en el puño pero sólo agarra la lejanía, no los pañales sino el nombre, y que la carne los aburre profundamente, la carne siempre agitada que sin embargo observan y tratan de amar con toda honradez, enredados como están en la tarea de ajustar lo visible a sus sueños y de hacer por fin con esa adecuación una embriaguez, pero invariablemente se les pasa la borrachera, el bebé llora y la madre se exaspera, salen y cierran suavemente la puerta, en el umbral ya sobrios se pagan con una pobre jactancia, olímpicos y perdidos miran su cielo y sus bosques, una vez más hacen el ángel, se van a beber.
Aimé la prenant riait d’un œil, mais l’autre était obscur, distant et implacable, céleste : elle eut le temps peut-être d’apercevoir que les mâles sont sans force, tout en poigne mais ne serrant là que le lointain, non les langes mais le nom, et que la chair profondément les ennuie, la chair toujours agitée qu’ils observent pourtant et tentent bien droitement d’aimer, tout empêtrés qu’ils sont dans la tâche d’ajuster le visible à leurs songes et de cette adéquation faire une ivresse enfin, mais immanquablement ils dessoûlent, l’enfançon pleure et la mère s’exaspère, ils sortent et tirent doucement la porte, sur le seuil dégrisés se payent de pauvre jactance, olympiens et perdus regardent leur ciel et leurs bois, une fois encore font l’ange, vont boire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test