Примеры перевода
Sin embargo, vaciló.
Mais elle avait hésité.
- Tú también -vaciló-.
— Toi aussi. » Elle a hésité.
Ella vaciló unos instantes.
Elle eut un moment d’hésitation.
—¿No vaciló con Layla?
Pour Layla, vous avez hésité ?
Así que no vaciles.
Alors n’hésite pas.
—¡No vaciles, esclavo!
« Pas d’hésitations, esclave !
Vacilé en el pasillo.
Dans le couloir, j’ai hésité.
pero vacilas primero.
Mais tu hésites d'abord.
Pero el coronel vacila;
Mais le colonel hésite ;
—Vacilas en decírmelo.
— Tu hésites à parler.
No vacile en llamar.
N’hésitez pas à appeler.
—¿Por qué vacila usted?
– Pourquoi hésitez-vous?
—No vacila nunca, ¿verdad?
— Vous n’hésitez jamais, n’est-ce pas ?
Hoy no vacile en hacerlo.
Aujourd’hui, n’hésitez pas.
–Veo que vacilas -murmuró el árabe.
— Vous hésitez, murmura l’Arabe.
:::Entonces tendrá que matarlo, naturalmente ―dijo Szilard―. No vacile.
:: Le tuer, évidemment. N’hésitez pas.
—Cuando llegue el momento, si vacila...
— Le moment venu, si jamais vous hésitez...
–No vacile en pedirnos cuanto necesite.
— N’hésitez pas à nous demander tout ce dont vous aurez besoin.
COMO LO SERÁN USTED Y LOS SUYOS SI USTED VACILA. O FRACASA.
COMME LE SERONT LES VÔTRES, OU VOUS-MÊME SI VOUS HÉSITEZ OU ÉCHOUEZ.
—Tengo la impresión de que vacilas, de que dudas. No sabes que hacer.
— Je pense que vous hésitez, que vous vous tâtez. Vous ne savez pas quoi faire.