Перевод для "víveres" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
—Su mujer hizo que le enviaran los víveres, lo que no es habitual.
— Votre femme s’est fait livrer de l’épicerie, ce qui n’est pas dans ses habitudes.
En ese momento había unas cincuenta personas en el espacioso almacén y tienda de víveres, la mayoría de ellas simplemente mirando embobadas.
Il devait y avoir une cinquantaine de personnes, à présent, dans l’épicerie spacieuse, pour la plupart des spectateurs bouche bée.
Durante varios días, susurramos mientras llevábamos a nuestros hijos a la escuela, recogíamos la ropa del tendedero o hacíamos cola en la tienda de víveres.
Pendant des jours après cela, tandis que nous conduisions nos enfants à l’école, ramassions notre linge, faisions la queue à l’épicerie, nous chuchotâmes entre nous.
En las calles del centro cundió el pánico, la gente se abalanzó sobre las tiendas de comestibles y ultramarinos para hacer acopio de víveres mientras otros comercios cerraban sus puertas y las iglesias se vaciaban.
Dans les rues du centre, ce fut la panique, les gens se précipitèrent dans les boutiques et les épiceries afin de faire des provisions tandis que d’autres commerces fermaient et que les églises se vidaient.
No obstante, en aquellos días, por treinta y cinco dólares podías comprar víveres para dos meses, o unos buenos arreos de segunda mano en la herrería de Lars Olsen.
Mais en ce temps-là, on pouvait acheter pour deux mois d’épicerie avec trente-cinq dollars, ou un bon vieux harnais d’occasion à la forge de Lars Olsen.
El siguiente destino fue Casa Moneo, la tienda de víveres; para alcanzarlo tan sólo tuvieron que cruzar la calle de nuevo. Desde allí les habían mandado unas latas de conservas metidas en una canasta que ahora debían devolver.
Elles se rendirent ensuite à l’épicerie Casa Moneo, de l’autre côté de la rue, pour restituer un panier dans lequel on leur avait apporté des conserves.
A los pocos que tenían trabajo solían pagarles en esa moneda, con la que podían sufragar necesidades básicas como las raciones de comida y los billetes de autobús, pero todo el mundo prefería cobrar en víveres y cigarrillos.
Les gens qui avaient du travail étaient généralement payés en reichsmark, que l’on pouvait utiliser pour les dépenses de base comme les rations alimentaires et les tickets de bus, mais tout le monde préférait se faire rémunérer en cigarettes ou en produits d’épicerie.
Logró su propósito tras una larga insistencia: salieron a la avenida y empezaron a recorrerla dando la espalda al río, pasaron frente a algunos establecimientos con almas cercanas a su mundo, señal de los cuantiosos compatriotas que por allí había: una tienda de víveres españoles que se llamaba La Competencia, otra que respondía a La Bodega de Paco y otra cuyo propietario se llama Pidal;
elles gagnèrent l’avenue, l’empruntèrent en tournant le dos au fleuve, longèrent plusieurs établissements proches de leur monde, preuves des nombreux compatriotes installés dans le coin : une épicerie espagnole qui s’appelait La Competencia, une deuxième, La Bodega de Paco, et encore une à l’enseigne de son propriétaire, Pidal.
Por desgracia, aunque habíamos revisado cuidadosamente la tienda, no advertimos que en un rincón, tras los productos farmacéuticos, había unos pocos estantes con juguetes de mejor calidad que los que se encontraban en otras partes. Entre los víveres podía encontrarse, además, alguna lata de bizcochos de centeno —aún no había cesado por completo el comercio de objetos suntuarios—: el forraje predilecto de Ángel, entre comidas.
Malheureusement, bien que nous eussions l’un et l’autre examiné de près le magasin, nous n’avions pas remarqué que dans un coin, derrière les produits pharmaceutiques, quelques étagères étaient occupées par des jouets d’une qualité supérieure à tout ce que l’on trouvait ailleurs, et parmi les articles d’épicerie – car le commerce de luxe n’était pas encore tout à fait mort – on découvrait de temps à autre une boîte de biscuits Bourbon, nourriture préférée d’Angel, entre les repas.
Tu tarea, siguiendo con la metáfora, es comprar los víveres.
Votre rôle, pour poursuivre la métaphore, est d’aller faire des courses chez l’épicier.
Sacamos mi equipaje y los víveres de la camioneta y volvimos al interior de la casa.
Nous prîmes ma valise et les courses dans le pick-up et rentrâmes dans la maison.
Se encargan de dos de las tareas relacionadas con la cocina más desagradables: la planificación de las comidas y la compra de víveres.
Ils assurent deux des tâches les plus désagréables en cuisine: la planification des repas et les courses.
Podría ver gente, acompañarlos a comprar víveres y tomar café en casa de la tía de Karl, que los había invitado.
Elle verrait du monde, pourrait faire des courses et prendrait le café chez la tante de Karl qui les avait invités.
Desde el día en que fue a la calle de Mesones, Matilda se ha acostumbrado a dar pequeños paseos por la ciudad cuando va a comprar víveres.
Depuis le jour où elle est allée rue Mesones, Matilda a pris l’habitude de faire des courtes promenades quand elle sort pour les courses.
Primero se dirigían al mercado a comprar víveres para los hijos de Esther, y después de dejarlos en el cuarto de vecindad, hacían planes para la jornada.
Elles se rendaient d’abord au marché où elles achetaient des provisions pour les enfants d’Esther, déposaient ensuite leurs courses dans la chambre de Balderas, et faisaient des projets pour la journée.
A la hora en que abrían las tiendas salí dispuesta a aprovisionarme de golosinas para los chicos que tocan el timbre pidiéndolas el día de Halloween y también para comprar cosas para la cena; después fui con el auto a mi vivero favorito ubicado en la calle Hull.
A l'ouverture des magasins, j'entrepris de faire des courses pour le dîner et pour les visiteurs de Halloween, et me rendis en voiture jusqu'à ma jardinerie préférée sur Hull Street.
Belvís anduvo todavía unos años por aquí. Hacía recados, llevaba pescado y marisco a los restaurantes, los víveres a los viejos que no se valían, cosas así, siempre corriendo en su moto imaginaria.
Belvís demeura encore plusieurs années dans le coin, il livrait les restaurants en poisson et fruits de mer, faisait les courses des personnes âgées, des choses de ce genre, il était toujours en train de chevaucher sa moto imaginaire.
Entra en la cocina con la bolsita de víveres, abre la nevera e inspecciona su comida: una rodaja anaranjada de salmón cocido, judías verdes, una ensalada de tomate e hinojo asados, con una tapadera de plástico rosa.
Il va dans la cuisine avec son petit sac de courses, ouvre le réfrigérateur, passe son dîner en revue – une tranche orangée de saumon mitonné, des haricots verts, une salade fenouils et tomates séchées recouverte d’un film plastique rose.
Ya no le era posible esconder lo que le estaba pasando, ni de sus vecinos ni de la gente con que se cruzaba por la calle o en las tiendas en las que debía entrar de cuando en cuando para comprar víveres, a pesar de que tenía sus provisiones acumuladas de sopas y cereales y se abastecía tanto como podía de aquella despensa para minimizar sus excursiones.
Il n’était plus possible de cacher ce qui lui arrivait à ses voisins, aux gens qu’il croisait dans la rue ou dans les magasins où il devait aller de temps en temps faire ses courses même s’il avait amassé des réserves de soupes et de céréales dans lesquelles il piochait pour limiter ses sorties.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test