Перевод для "universidades de york" на французcкий
Примеры перевода
Lois había empezado a trabajar en la Universidad de York;
Lois venait d’être embauchée à l’université de York ;
Mi hermana Claire está estudiando el último curso de literatura inglesa y filosofía en la Universidad de York.
Ma sœur Claire est dans sa dernière année à l’Université de York où elle étudie la littérature anglaise et la philosophie.
Mi agradecimiento al departamento de inglés del Glendon College de la Universidad de York, la Villa Serbelloni, la Fundación Rockefeller y la Biblioteca Metropolitana de Toronto.
Je remercie le département d’Anglais de Glendon College (université de York), la Villa Serbelloni, la Fondation Rockefeller et la Metropolitan Toronto Reference Library.
Así fingirían que el verdadero objetivo era otro profesor de la misma universidad de York, un hombre que había testificado ante el Tribunal Internacional de La Haya por hechos ocurridos en la antigua Yugoslavia.
Cette attaque ferait mine de viser une autre personne : un professeur de l’université de York qui avait témoigné au Tribunal criminel international pour l’ex-Yougoslavie.
Esto es lo que sucedió en el verano de 1996, cuando la Universidad de York de Toronto alojó el Open Maurier de Tenis, una competición internacional televisada que quizá sea el principal acontecimiento de marketing del año que patrocina la empresa tabaquera.
À l’été 1996, l’Université York, de Toronto, accueillit comme chaque année son Open du Maurier. Ce tournoi de tennis télévisé est peut-être, de toute l’année, l’événement de marketing doté de la visibilité maximale pour le fabricant de cigarettes.
Como señaló Janice Newson, una profesora de sociología de la Universidad de York, que ha publicado mucho sobre el tema, «parece que es más fácil explicar el auge cada vez mayor de la universidad unida a las empresas que aclarar la falta de resistencia que hay ante ella».
Ainsi que l’a fait remarquer Janice Newson, professeur de sociologie à l’Université York qui s’est largement exprimée sur cette question : « En surface, il est plus facile d’expliquer la prise de conscience croissante des liens entre l’université et le commerce que d’expliquer le manque de résistance à celle-ci.
«Que yo sepa, no ha habido nada comparable a lo que hizo Elliott Barker —me escribió Richard Weisman, profesor de ciencias sociales en la Universidad de York en Toronto, autor de un artículo brillante sobre Barker, “Reflections on the Oak Ridge Experiment with Mentally Disordered Offenders”
« Je ne connais rien de comparable à ce qu’Elliott Barker a fait », m’a écrit Richard Weisman, un professeur de sciences sociales à l’université York de Toronto, qui avait écrit un brillant article sur lui, « Reflections on the Oak Ridge Experiment with Mentally Disordered Offenders », pour l’International Journal of Law and Psychiatry.
Al leer la Biblia se había sorprendido ante la admirable paradoja según la cual para la religión es la desesperación el peor de los pecados, mientras que la esperanza es una de las tres virtudes teologales, y por ello tomó la decisión de que la isla se llamaría a partir de aquel instante Speranza, nombre melodioso y alegre que además evocaba el recuerdo muy mundano de una ardiente italiana a la que había conocido antaño cuando era estudiante en la Universidad de York.
Ayant été frappé en lisant la Bible de l’admirable paradoxe par lequel la religion fait du désespoir le péché sans merci et de l’espérance l’une des trois vertus théologales, il décida que l’île s’appellerait désormais Speranza, nom mélodieux et ensoleillé qui évoquait en outre le très profane souvenir d’une ardente Italienne qu’il avait connue jadis quand il était étudiant à l’université d’York.
Me preocupa esa serena convicción de que mi función —y lo que es peor, la de Freud, de Shakespeare o de Blake— es divertir, entretener e interesar», escribe el profesor Mark Edmundson de la Universidad de Virginia en la revista Harper’s.[133] Un profesor de la Universidad de York en Toronto, donde hay un centro comercial en toda regla, me dijo que sus estudiantes entran en clase sorbiendo capuchinos dobles, se ponen a charlar en los últimos asientos y se marchan. Están de paso, haciendo compras, y no sienten ningún interés por el conocimiento.
Je suis troublé par leur conviction sereine que ma fonction – et surtout, celle de Freud, de Shakespeare ou de Blake – est de divertir et d’intéresser », écrit le professeur Mark Edmunston de l’Université de Virginie dans le magazine Harper’s(21). Un professeur de l’Université York de Toronto, dont le campus comporte un centre commercial à part entière, me dit que ses étudiants arrivent aux cours en sirotant de grands cafés au lait, bavardent dans le fond de la salle avant de s’esquiver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test