Перевод для "trazan" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Como se trazan las primeras líneas de un esbozo.
Comme on trace les premières lignes d'une esquisse.
los matemáticos, tratando de demostrarlo, trazan lo que ellos llaman «líneas mundiales» en los gráficos.
Les mathématiciens, pour le prouver, ont tracé sur des graphiques ce qu’ils appellent des lignes du monde.
Más abajo había un dibujo que no representaba nada, uno de esos complicados dibujos que se trazan cuando la mente está en otro lugar.
Cela finissait par un dessin qui ne représentait rien, un de ces dessins compliqués qu’on trace quand l’esprit est ailleurs.
Me doy cuenta de que en el suelo hay marcas, surcos que trazan un cuarto de círculo bajo las patas metálicas del escritorio.
Je remarque des traces sur le sol, des sillons formant un arc de cercle jusqu’aux pieds métalliques du bureau.
No lo sabía. —En la ceremonia de matrimonio de los cazadores de sombras se trazan runas permanentes en el cuerpo de los contrayentes —dijo Luke.
Je ne savais pas. — Une des caractéristiques de ces cérémonies de mariage implique de tracer des runes permanentes sur le corps des époux, expliqua Luke.
La funesta verdad me ilumina, y no me deja ver más que una muerte cierta y próxima, cuyo camino me trazan la vergüenza y el remordimiento.
La funeste vérité m’éclaire, et ne me laisse voir qu’une mort assurée et prochaine, dont la route m’est tracée entre la honte et le remords.
Nada de tierra a la vista. Habíamos doblado por la noche el cabo Clear, y se distinguía por todos lados esa circunferencia que trazan las aguas sobre el azul del cielo.
Plus de terre en vue. Le cap Clear avait été doublé dans la nuit. Autour de nous cette vaste circonférence tracée par la ligne d’eau sur le fond du ciel.
En una revista de divulgación había leído también el resumen de un experimento psicológico: se trazan dos líneas en una pizarra, una, A, netamente más larga que la otra, B.
Il avait lu aussi dans une revue de vulgarisation le compte rendu d’une expérience psychologique : on trace au tableau noir deux traits, l’un, A, nettement plus long que l’autre, B.
Fílides es un espacio donde se trazan recorridos entre puntos suspendidos en el vacío, el camino más corto para llegar a la tienda de aquel comerciante evitando la ventanilla de aquel acreedor.
Phyllide est un espace où l’on trace des parcours entre des points suspendus dans le vide, le chemin le plus court pour atteindre la tente de tel marchand en évitant le guichet de tel créancier.
A veces los médicos trazan mapas de otras partes vuestras y vuestro propio mapa puede resultar interesantísimo, pero a ver si alguna vez los pilláis trazando el mapa de la mente de un niño, que no sólo es confusa, sino que no para de dar vueltas.
Il arrive aux docteurs de tracer les cartes d’autres parties des gens – et sa propre carte peut alors se révéler bigrement intéressante à observer – mais surprenez-les donc en train de tracer la carte de l’esprit d’un enfant, qui n’est pas seulement embrouillé mais ne cesse de tourner en rond tout le temps.
Y sigue dando vueltas, al ritmo brusco de la tonada, y yo me aparto de la ventana, veo sobre la mesa el libro que leía Sonsoles estas últimas semanas, y el libro está ahí, ante su mirada, con la sobrecubierta de un rosa salmón envuelta en celofán, donde pájaros negros trazan el grafismo de un desordenado movimiento de vuelo —pero de un desorden concertado— The Oxford Nursery Rhyme Book, Assembled by Iona and Peter Opie, el libro, ahí, sobre la mesa, con su indiscutible materialidad evidentemente anglosajona, rígido al tacto de los dedos que lo rozaban, impreso en un hermoso papel recio, de un blanco cremoso, oloroso, y levanta maquinalmente el volumen que había encargado en Buchholz, hace un mes, por su propio placer —ella había tenido uno semejante, que, desde luego, contenía menos canciones y tonadas inglesas, pero cuyos grabados eran en cambio de un tamaño mayor (ocupaban, en efecto, la parte superior de cada página, en toda su anchura, y, si no recuerda mal, pero tal vez esto sea una ilusión de la memoria, los grabados eran en colores) y que había debido de quedarse en su cuarto de soltera, en Salamanca— aquel libro que había encargado en Buchholz, por su propio placer (pero había sido imposible encontrar la misma edición de su infancia) y para seguir enseñando inglés a Sonsoles, y de todas las canciones que había oído y aprendido de memoria hasta ahora, Sonsoles prefería, como yo misma, tiempo atrás, la de Humpty-Dumpty, aunque, francamente, había quedado ligeramente decepcionada por el grabado que acompañaba al texto, en el margen exterior derecho de la página (la vigesimoquinta, exactamente, que ahora ella abría, para contemplar esa ilustración que la había decepcionado un poco) porque era del tamaño de un sello, un blanco y negro, mientras que en su recuerdo ocupaba toda la anchura de una media página, y en colores (pero, ¿no sería tal vez una ilusión embellecedora de la memoria?), aunque se viese obligada a admitir, a pesar de esa ligera decepción, tal vez inevitable cada vez que un recuerdo de la niñez se ve confrontado con la realidad que evocaba, que lo esencial se había conservado en esa viñeta rectangular, impresa en blanco y negro, en el margen exterior derecho de la página de este volumen, ya que lo esencial era la silueta de Humpty-Dumpty, monigote con cara de huevo, sentado en una tapia y saludando con un ademán del brazo izquierdo a los soldados del rey que desfilaban ante la tapia;
Et elle recommence sa ronde, sur le rythme saccadé de la comptine, et je m'écarte de la fenêtre, je vois sur la table le livre que je lisais à Sonsoles, ces dernières semaines, et le livre est là, devant son regard, sous sa jaquette d'un rose saumon recouverte de cellophane, où des oiseaux noirs inscrivent le graphisme d'un mouvement de vol désordonné — mais d'un désordre concerté — The Oxford Nursery Rhyme Book, Assembled by Iona and Peter Opie, le livre, là, sur la table, avec son indiscutable matérialité évidemment anglo-saxonne, rigide au toucher des doigts l'effleurant, imprimé sur du beau papier lourd, d'un blanc crémeux, odorant, et elle soulève machinalement le volume qu'elle avait commandé chez Buchholz, il y a un mois, autant pour son propre plaisir — elle en avait eu un semblable, qui contenait certes moins de chansons et de comptines anglaises, mais dont les illustrations étaient par contre d'un format plus grand (elles occupaient, en effet, le haut de chaque page, sur toute la largeur de celle-ci, et, si elle se souvient bien, mais peut-être n'est-ce qu'une illusion de la mémoire, ces illustrations-là étaient en couleurs) et qui avait dû rester dans sa chambre de jeune fille, à Salamanque — ce livre qu'elle avait commandé chez Buchholz, autant pour son propre plaisir (mais il avait été impossible de retrouver la même édition de son enfance) que pour continuer à apprendre l'anglais à Sonsoles, et de toutes les comptines qu'elle avait entendues et apprises par cœur, jusqu'à présent, Sonsoles préférait, comme moi-même, autrefois, celle de Humpty-Dumpty, et là, franchement, elle avait été légèrement déçue par l'illustration qui accompagnait le texte, sur la marge extérieure droite de la page (la vingt-cinquième, exactement, qu'elle ouvrait maintenant, pour contempler cette illustration qui l'avait quelque peu déçue), car elle n'était pas plus grande qu'un timbre-poste, en noir, alors que dans son souvenir elle occupait toute la largeur d'une demi-page, et en couleurs (mais peut-être était-ce une illusion embellissante de la mémoire ?), bien qu'elle fût obligée de reconnaître, malgré cette déception légère, peut-être inévitable chaque fois qu'un souvenir d'enfance se voit confronté avec la réalité qu'il évoquait, que l'essentiel était conservé dans ce cul-de-lampe rectangulaire, imprimé en noir, sur la marge extérieure droite de la page de ce volume-ci, l'essentiel étant la silhouette de Humpty-Dumpty, bonhomme à face d'œuf, assis sur un mur et saluant d'un geste du bras gauche les soldats du roi défilant sous ce mur ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test