Перевод для "tal vez sería mejor" на французcкий
Примеры перевода
Tal vez fuera mejor así.
Peut-être cela valait-il mieux.
Tal vez sería mejor para todo el mundo si se fuera, sí.
— Peut-être que ça vaut mieux.
Tal vez sería mejor que no tengas que caminar conmigo sobre esas cáscaras de huevo.
Peut-être que ce serait mieux que vous ne marchiez pas sur des œufs avec moi.
Tal vez sea mejor que usted explique eso, Bud.
 Vous pourriez peut-être leur expliquer ça mieux que moi, Bud.
Tal vez sea mejor así. Oye, ¿sabes dónde pueden encontrarse relojes?
— Peut-être que cela vaut mieux… Dis donc… Tu ne vois pas où on pourrait trouver des montres ?
Tal vez sea mejor así en un sentido, dado que necesitaremos algún tipo de enlace mutuamente aceptable con los Moradores.
Peut-être cela vaut-il mieux, d’un côté, puisque nous aurons besoin d’une liaison mutuellement acceptable avec les Habitants.
Bien, tal vez sea mejor así… para todos: La Madre Superiora me dice que usted estaba allí y que lo vio todo. —Así fue.
Ma foi, peut-être cela vaut-il mieux pour tout le monde. La Mère Supérieure m’a dit que vous étiez sur les lieux et que vous avez tout vu ? — C’est exact.
Yngve, con el que volvía a pasar tanto tiempo como antes, me decía que no debía beber, y sugirió que tal vez fuera mejor fumar hachís.
Yngve, avec qui je sortais de nouveau aussi souvent qu’avant, me dit que je ne devrais pas boire et me proposa de fumer du haschisch à la place, peut-être que ce serait mieux.
Todo el ritual… Tal vez sería mejor decir ceremonia, es más evocador, porque nosotros… Por supuesto, todo lo que sucede a partir de la proposición es una ceremonia… Y el clímax es la reacción del sujeto a esta frase. Al ¿Tienes miedo?
Tout le rituel – peut-être que cérémonial conviendrait mieux, serait plus évocateur, car nous… bien sûr toute l’affaire, de la proposition à la procédure n’est qu’une question de cérémonial – et l’apogée est la réponse du sujet à cette réplique. À cet Avez-vous peur ?
Tal vez sería mejor que nos fuésemos.
On ferait peut-être mieux de repartir.
Y tal vez fuese mejor así.
Et c'est peut-être mieux ainsi.
Y tal vez era mejor así.
Et c’était peut-être mieux ainsi.
Tal vez sea mejor para los dos.
C’est peut-être mieux pour nous deux...
No, no, tal vez sea mejor.
— Non, non, c’est peut-être mieux ainsi.
Tal vez fuera mejor que yo no estuviera allí.
Il valait peut-être mieux que je ne sois pas là.
Tal vez será mejor que expliques eso.
— Tu ferais peut-être mieux de t’expliquer.
Tal vez sería mejor que vomitaras.
Tu ferais peut-être mieux de vomir.
«Tal vez sea mejor así».
C’est peut-être mieux comme ça.
Tal vez sería mejor aislarte.
Il vaudrait peut-être mieux t’isoler.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test