Перевод для "ser vivido" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Eliot, «todo aquello que hace de la vida algo digno de ser vivido».
Eliot, « tout ce qui fait de la vie quelque chose digne d’être vécu ».
Abrir los ojos y encontrarse bien despierto porque un nuevo día está ahí, pidiendo ser vivido.
Ouvrir les yeux et se retrouver bien éveillé, parce qu’un nouveau jour est là qui ne demande qu’à être vécu.
La vida, concluyó, era maravillosa en todos sus aspectos, y sólo a nosotros nos correspondía hacer de cada instante algo digno de ser vivido.
La vie, conclut-il, était en tous points merveilleuse, et il n'appartenait qu'à nous de faire en sorte que chaque instant soit digne d'être vécu.
Una sola persona, Titite, me había hecho entrever que el amor físico puede ser vivido en forma natural y en la alegría;
Une seule personne, Titite, m’avait fait entrevoir que l’amour physique peut être vécu avec naturel, et dans la joie ;
Miro la carretera de arena que se abre ante nosotros, con más curvas que distancia, y pienso: la vida es la espera de lo que puede ser vivido.
Je regarde la route de sable qui s’ouvre devant nous plus sinueuse que longue, et je pense : la vie est l’attente de ce qui peut être vécu.
En su sermón, el padre Uriel nos imparte una lección sobre el «proceso de transformación revolucionaria de la sociedad que debe ser vivido por los cristianos desde su fe».
Dans son sermon, le père Uriel nous débite une leçon sur « le processus de transformation révolutionnaire de la société qui doit être vécu par les chrétiens depuis leur foi ».
Acaban por estropear hasta los momentos más hermosos, los únicos que merecen ser vividos en silencio. Finjo no estar preocupado. —¿Qué? Apoya la cabeza en mi hombro.
Elles arrivent même à gâcher les plus beaux moments, les seuls qui méritent d’être vécus en silence. Je fais semblant de rien. — Quoi ? Elle pose sa tête sur mon épaule.
Otros parecen arreglárselas bastante bien: simplemente la viven, o la dejan pasar; quizá sea ese el secreto, no tanto vivir como ser vivido, limitarse a que la vida misma haga el trabajo.
D’autres semblent mener leur barque assez facilement : ils se contentent de faire, ou se laissent faire : peut-être est-ce là le secret, non pas tant vivre qu’être vécu, laisser la vie elle-même faire le travail.
no podría ser vivido como tal, pues ni siquiera los cuidados íntimos que la madre presta al niño podrían descubrírselo en ese aspecto: el ano, zona erógena, zona de dolor, no está provisto de terminaciones nerviosas táctiles.
Il ne saurait être vécu comme tel ; même les soins intimes que la mère donne à l’enfant ne sauraient le découvrir sous cet aspect, puisque l’anus, zone érogène, zone de douleur, n’est pas pourvu de terminaisons nerveuses tactiles.
Para que esta sublimación ocurra es imprescindible, como lo explicó Georges Bataille, que se preserven ciertos tabúes y reglas que encaucen y frenen el sexo, de modo que el amor físico pueda ser vivido —gozado— como una transgresión.
Pour que cette sublimation se produise il est indispensable, comme l’a expliqué Georges Bataille, que l’on préserve certains tabous, certaines règles qui canalisent et freinent le sexe, de telle sorte que l’amour physique puisse être vécu — en toute jouissance — comme une transgression.
Tu vida no necesita de ti para ser vivida.
Ta vie n’a pas besoin de toi pour se vivre.
Nos encerramos a solas con nuestra provisión de ceniza que no nos proporciona nada que merezca ser vivido.
Nous nous enfermons solitaires, avec notre monnaie de cendre qui procure rien qui vaille de vivre.
Belgrado se resiste a ser retratada, sus metamorfosis permiten ser vividas o evocadas más que descritas.
Belgrade se refuse au portrait, ses métamorphoses se laissent vivre ou raconter plutôt que décrire.
Era Soren Kierkegaard, quien escribió: «La vida sólo puede ser comprendida mirando hacia atrás, pero ha de ser vivida mirando hacia delante».
C’était de Søren Kierkegaard : « On ne peut comprendre la vie qu’en regardant en arrière ; on ne peut la vivre qu’en regardant en avant. »
Lo tomé como lector, pero los sufrimientos ocasionados por un absceso al hígado, y la debilidad consiguiente, lo persuadieron de que su vida no le ofrecía ya nada digno de ser vivido.
Je le pris comme lecteur, mais les souffrances que lui causait de longue date un abcès au foie, et l’affaiblissement qui en résultait, le persuadèrent que sa vie ne lui offrait plus rien qui valût la peine de vivre.
Pues los hombres no creen que la vida sea honrosa y merezca ser vivida si no pueden consagrar sus actos y sus pensamientos a una gran empresa con la cual confundir su propio destino.
Car les hommes ne trouvent d’honneur et de prix à vivre que s’ils vouent leurs actes et leurs pensées à quelque grande entreprise avec laquelle ils puissent se confondre.
en efecto, posiblemente era difícil expresar los hechos con mayor exactitud, y no obstante, de aquel proceder, en el que el presente intentaba dominar un futuro que ya no podría ser vivido, emanaba el inquietante hálito cadavérico de una voluntad que se había descompuesto con ira.
C’était difficile à exprimer, mais, de cette opération grâce à laquelle le présent cherchait à maîtriser un avenir qu’il ne pourrait plus vivre, émanait le souffle pestilentiel d’une volonté rageusement réfractaire à la putréfaction !
Debió de ser por entonces cuando empecé a intuir por primera vez que la vida, para la mayor parte de la humanidad, no era una felicidad que debía ser vivida espontáneamente, sino una representación constante, un espacio estrecho formado por presiones, castigos y mentiras que estábamos obligados a creernos.
C’est sans doute vers cette période que je commençai à pressentir que pour la majorité des gens l’existence était non pas un bonheur à vivre intérieurement et en toute sincérité mais un état dans lequel on était constamment tenu de jouer un rôle, dans un espace étroit fait de contraintes, de punitions et de mensonges auxquels il fallait faire mine de croire.
Y si bien la muerte por vejez puede confundirse con la finitud de nuestra elección y, por consiguiente, ser vivida como el acorde de resolución de nuestra vida (se nos da una tarea y se nos da tiempo para cumplirla), la muerte brusca, al contrario, es tal que no se podría en modo alguno esperarla, pues es indeterminada y no cabe aguardarla, por definición, para ninguna fecha: la espera trae siempre consigo, en efecto, la posibilidad de que muramos por sorpresa antes de la fecha esperada —y de ser, por consiguiente, como espera, un engaño—, o de que sobrevivamos a esa fecha y, como no éramos sino esa espera, nos sobrevivamos a nosotros mismos.
Et si la mort de vieillesse peut se confondre avec la finitude de notre choix et, par suite, se vivre comme l’accord de résolution de notre vie (on nous donne une tâche et on nous donne du temps pour la remplir), la mort brusque, au contraire, est telle qu’elle ne saurait aucunement s’attendre, car elle est indéterminée et on ne peut l’attendre à aucune date, par définition : elle comporte toujours, en effet, la possibilité que nous mourions par surprise avant la date attendue et, par conséquent, que notre attente soit comme attente une duperie, ou que nous survivions à cette date et, comme nous n’étions que cette attente, que nous nous survivions à nous-même.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test