Перевод для "se jactan de" на французcкий
Se jactan de
Примеры перевода
Se jactan de su ingratitud como si fuera una virtud.
Ils se vantent de leur ingratitude comme d’une vertu.
-Y además se jactan de ello -apuntó Quevedo.
— Et en plus, ils s’en vantent, ajouta Quevedo.
Los necios se jactan de lo que harán. Los héroes lo hacen.
Les imbéciles se vantent de ce qu’ils feront. Les héros le font.
Recordó lo último que le había dicho la reina Laithlin: «Los necios se jactan de lo que harán.
La jeune fille se souvint des derniers mots que la reine Laithline lui avait adressés : Les imbéciles se vantent de ce qu’ils feront.
Es la tarea más absorbente que tienen, a lo que más tiempo dedican: a eludir ese cuerpo del que se jactan y por el que incluso ellos no sienten sino asco.
C’est leur plus gros boulot, l’emploi principal de leur temps : éviter ce corps dont ils se vantent et n’ont que dégoût eux-mêmes.
El hermano Weldon dijo que muchos de los profesores de la Universidad Estatal no son buenos cristianos y algunos incluso se jactan de ello.
Frère Weldon a dit que de nombreux professeurs de l’université de l’État ne sont pas des chrétiens ; qu’ils s’en vantent, même, dans certains cas.
Hasta personas instruidas, sensatas, razonables en apariencia, se jactan de poseer esta ciencia indigente, esa ciencia de los pobres de espíritu.
Même des gens instruits, sages, en apparence raisonnables, se vantent de posséder cette science indigente, cette science des pauvres d’esprit.
¡Cuántos políticos, cuántos empresarios juran que crean puestos de trabajo y a continuación se jactan de haber reducido sus planteles!
Dans le même discours, combien d'hommes politiques, de dirigeants d'entreprises, jurent de créer des emplois et se vantent de réduire les effectifs !
—me burlé— veo que es usted uno de esos, camarero un quinto, que se jactan de no tener ni idea de matemáticas y están orgullosos de no haber sabido cruzar el puente de los burros.
contrefis-je, vous êtes sans doute de ceux, garçon un demi, qui se vantent de ne rien comprendre aux mathématiques, qui sont fiers de n’avoir pu franchir le pont-aux-ânes.
Es una casa victoriana, una de esas mansiones del norte de la ciudad, rodeadas de parques y de árboles, que se jactan de ser longevas o rumian su decrepitud con una indiferencia altiva.
C’est une maison victorienne, un de ces manoirs du nord de la ville, entourés de parcs et d’arbres, qui se vantent d’être très anciens ou rongent leur décrépitude avec une indifférence hautaine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test