Перевод для "saldadas" на французcкий
Примеры перевода
había pagado y su cuenta estaba saldada.
Il avait payé, son compte était réglé.
Todavía no he saldado mi deuda.
Je n’ai toujours pas réglé ma dette.
Pero había saldado todas sus deudas.
Toutefois, il avait réglé toutes ses dettes.
He pasado y queda saldada mi cuenta con la historia.
mon compte avec l’histoire est réglé.
Se trata de una antigua deuda que antaño quedó saldada.
On a une vieille dette à régler.
Al final de ese período, daré por saldados mis honorarios…
Au terme de ce laps de temps, je considérerai que mes honoraires sont réglés...
Quizá ya había caído en desgracia y mi cuenta estaba saldada.
Peut-être était-il déjà en disgrâce et mon compte réglé sans que je m’en occupe.
Cuando haya saldado su cuenta, lady Diana pagará la suya.
Quand j’aurai réglé votre compte, Lady Diana paiera sa dette.
Aquellas vidas ya habían terminado; todas sus cuentas estaban saldadas.
Ceux d’ici, pensa-t-il, en ont terminé avec l’existence. Ils ont réglé leurs comptes.
Pero todavía no había saldado su deuda con la gente que le había dado la gallina.
Mais elle n’avait pas encore réglé sa dette envers ces gens qui lui avaient donné la poule.
En estas circunstancias, humillantes de sufrir, humillantes de contemplar y humillantes de relatar, he saldado las deudas contraídas en este establecimiento firmando una letra pagadera a quince días fecha en mi residencia de Pentonville, en Londres, y cuando llegue el momento no se podrá pagar.
Dans ces circonstances également humiliantes à éprouver, à contempler et à décrire, j’ai acquitté mes dettes envers cet établissement par un billet payable à quinze jours de date à ma résidence de Pentonville, Londres.
Ira le invita a tomar una copa con nosotros y le deleita con el relato del mes: que trabajó en el local como ayudante de camarero, en 1929, y como su vida no se ha saldado con un fracaso, todo el mundo se divierte con la comedia de sus desventuras y la ironía de que Ira haya regresado al restaurante.
Ira l'invite à boire une coupe avec nous et le régale de l'histoire de ses trente jours dans l'établissement, en 1929 ; à présent qu'il s'en est sorti, tout le monde trouve très drôle la comédie de ses mésaventures, et l'ironie du sort qui le ramène ici.
A los lores no les quedó otro remedio que sentirse profundamente insatisfechos y a los aviadores les tocó permanecer sentados y escuchar sus quejas. Se propusieron varias medidas para recuperar los puertos, todas ellas sin el menor viso de éxito, y Jane se vio obligada a recordar a los lores, ocultando a duras penas su desesperación, la sucesión de fracasos con que se habían saldado todos los intentos de establecer colonias con el fin de organizar hostilidades aéreas: la de España, en el Nuevo Mundo; la completa destrucción de la colonia de Roanoke; los desastres de Mysore en la India. —Para tomar El Cabo y asegurar el castillo, si es que no lo han demolido, se necesitaría el número de barcos suficiente para lanzar veinte toneladas de metal y seis escuadras de dragones, y cuando eso se haya hecho, deberían dejar dos escuadras allí, además de cañones de primera calidad, y me resulta difícil calcular cuántos soldados harían falta, y también habría que idear un modo de avituallarlos todos los meses, siempre y cuando al enemigo no se le ocurriera la brillante idea de atacar las naves de aprovisionamiento más al norte.
Il ne leur restait donc qu’à exprimer leur profond mécontentement ; et à Laurence et ses compagnons, qu’à rester assis à écouter leurs récriminations. L’on proposa plusieurs mesures de reconquête des ports – qui n’avaient pas la moindre chance de réussite, rappela Jane à Leurs Seigneuries avec une exaspération à peine voilée, vu les échecs à répétition qu’avaient essuyés toutes les tentatives d’établir des colonies en face de forces aériennes hostiles organisées : ainsi de l’Espagne dans le Nouveau Monde, de la destruction complète de Roanoke et des désastres de Mysore. — Il vous faudrait assez de vaisseaux pour tirer une bordée de vingt tonnes, avec six formations, pour tenir Le Cap le temps de réoccuper le fort – sous réserve qu’il ne soit pas rasé, dit-elle. Et cela fait, vous devriez laisser sur place deux de ces formations, avec autant de canons que sur un première classe et Dieu sait combien de soldats. Puis trouver un moyen de les ravitailler mensuellement, en espérant que l’ennemi n’ait pas l’idée lumineuse d’attaquer vos navires plus au nord.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test