Перевод для "salas de teatro" на французcкий
Salas de teatro
Примеры перевода
El pasillo iba directo al escenario, que en ese momento estaba tenuemente iluminado y olía a pintura seca y a polvorienta oscuridad, desde tiempo inmemorial, los aromas de las salas de teatro.
Au bout du couloir, il y avait la scène, faiblement éclairée et qui sentait la peinture, le fard et l’obscurité poussiéreuse, odeurs immémoriales du théâtre.
Al ver las películas de Cassavetes sentíamos que otras personas, en los años setenta, habían vivido cosas parecidas, y como eran neoyorquinos iban a salas de teatro y bares rotundamente vacíos, como los de Hopper, donde la gente toma whisky sin hielo ni soda, tarde en la noche, y hay actores y dramaturgos depresivos, alcohólicos, y así, una película tras otra, nos fuimos adentrando en ese mundo, y también en los filmes de Martin Scorsese sobre Nueva York, desde Mean streets hasta Casino, personajes no completamente adaptados, con un deseo de escapar y una gran fragilidad, la incertidumbre de haber sido herido muy pronto en el ring, casi de salir mutilado, escondiendo un golpe o un tajo que nos avergüenza y nos hace miserables, como escribió Sartre, así nos parecía la vida, y cuando más adelante leí A puerta cerrada entendí a la perfección su propuesta, como si una pieza faltante y muy deseada se acoplara a mis células, una comprensión vehemente de las ideas, la seguridad de que algo es verdadero y por eso una de sus frases resonó por años en mi cerebro, «el infierno son los otros», no se puede llegar a tal concisión sin haber sentido y vivido lo que yo sentía en esos años, señor cónsul, se lo aseguro.
En regardant les films de Cassavetes, nous sentions que d’autres personnes, dans les années 70, avaient vécu des choses semblables, et comme les personnages étaient des New-Yorkais, ils allaient dans des salles de théâtre, des bars déserts, comme ceux de Hopper, où les clients boivent du whisky sans soda ni glaçons, il y avait des acteurs et des dramaturges dépressifs, alcooliques, et ainsi, de film en film nous entrions dans ce monde, de même dans les films de Martin Scorsese sur New York, de Mean streets jusqu’à Casino et leurs personnages inadaptés, avec leur désir de fuite et une grande fragilité, l’incertitude d’avoir été blessé très vite sur le ring, presque d’en sortir mutilé, en cachant un coup ou une coupure qui fait honte ou rend misérable, comme l’a écrit Sartre, ainsi nous paraissait la vie, et quand j’ai lu plus tard Huis clos, j’ai parfaitement compris son projet, comme si une pièce manquante et très désirée s’accouplait à mes cellules, une compréhension véhémente des idées, la certitude que quelque chose est vrai, c’est pour cela qu’une phrase est restée longtemps gravée dans mon esprit, “l’enfer c’est les autres”, on ne peut pas atteindre une telle concision sans avoir ressenti et vécu ce que je ressentais ces années-là, monsieur le consul, je vous l’assure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test