Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
¿Lo quieres por él, por el solo placer de quererlo?
L’aimes-tu pour lui-même et pour le plaisir même de l’aimer ?
—¿No has dejado de quererlos después de lo que han hecho?
— Tu les aimes toujours après ce qu’ils ont fait ?
—Pareces quererla, y estoy seguro de que ella también te quiere.
« Vous avez l’air de l’aimer. Sans doute qu’elle vous aime aussi.
—Ya no la quería, pero siempre la querré aunque no la quise lo suficiente cuando en realidad siempre la quise sin quererla como tenía que quererla.
— Je ne l’aimais plus mais je l’aimerai toujours sauf que je ne l’ai pas assez aimée alors que je l’ai toujours aimée sans l’aimer comme il fallait l’aimer.
Pero la quiero tanto como puedas quererla tú. —Ya lo sé, Luke.
Mais je l’aime exactement autant que toi. — Je sais, Luke.
—Puedo empezar a quererlo, creo. —¿Te ama él?
— Je crois pouvoir commencer à l’aimer. — Lui vous aime-t-il ?
Pero era consciente de lo mucho que la joven había llegado a quererla.
Elle avait toutefois conscience de l’amour démesuré que la jeune fille lui portait.
Y que si tan solo yo hubiera sido capaz de quererlo como el me quería a mi?
Et si j’avais simplement été capable de répondre à son amour ?
Y a Arlette, su mujer, había llegado a quererla todavía con mayor hondura.
Et son amour pour sa femme n’avait cessé de s’approfondir.
El amor puede desaparecer, o las personas también, incluso sin quererlo.
L’amour peut nous quitter, les gens peuvent nous délaisser, même sans le vouloir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test