Перевод для "que se deshaga" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
¿Que no te deshagas nunca de la memoria de sus antepasados?
de ne jamais se défaire de la mémoire de ses ancêtres ?
Mejor será que vengas conmigo y deshagas el daño que has hecho.
Vous feriez mieux de venir avec moi et de défaire le mal que vous avez fait.
Cuando se origine un pensamiento, dejemos que surja y que se deshaga por sí solo, sin obstruirlo ni prolongarlo.
Lorsqu’une pensée survient, laissons-la surgir et se défaire d’elle-même, sans l’obstruer ni la prolonger.
Deshago rápidamente el nudo con la esperanza de que sea una medicina de verdad para tratar la pierna de Peeta.
Je m'empresse de défaire le paquet, espérant un vrai médicament pour la jambe de Peeta.
Llama a Vigers y le manda que deshaga la cama, sacuda las alfombras y restriegue la chimenea.
Elle a sonné Vigers et lui a fait défaire complètement le lit, puis battre les tapis et briquer la cheminée.
No entiendo demasiado de estas marañas, Carvalho, pero ¿cómo es posible que en tres días se deshaga toda una trama de negocios comunes?
Je ne comprends pas grand-chose à ces magouilles, Carvalho, mais comment peut-on défaire en trois jours toute une trame d’affaires communes ?
Deshago conjuros como ése centenares de veces al día y hago otros veinte veces más poderosos que puedo también deshacer con chascar mis dedos una sola vez.
Je défais des charmes de cette sorte cent fois par jour et j’en réalise d’autres vingt fois plus puissants, que je peux quand même défaire d’un simple claquement de doigts.
No han enviado en vuestra busca para acusaros ni haceros daño alguno. Os necesitan. Sois hechiceras poderosas. Haced que el espíritu deshaga su maleficio. —Luego, mirándonos, recordando todo lo que nos había ocurrido, estalló en lágrimas de desesperación.
Ils ne vous ont pas envoyé quérir pour vous blâmer ou vous punir. Ils ont besoin de vous. Vous êtes de puissantes magiciennes, vous seules pouvez ordonner à l’esprit de défaire son œuvre ! « Puis nous regardant, se souvenant de toutes nos souffrances, il laissa libre cours à son désespoir.
Ezra cavilaba mientras bebía el fragante arroz caliente, con la taza entre las manos. —No puedo decirlo —dijo al fin—. Creo que, en honor de su madre, no debería hacerlo; no sea que el confuciano deshaga todo lo que hace el rabino.
Ezra réfléchit, tout en buvant le riz chaud et parfumé, les deux mains autour du bol. — Je ne veux pas prendre de décision là-dessus, dit-il. Il me semble que, par égard pour sa mère, David devrait s’abstenir car le confucianiste risque de défaire ce que fait le rabbin.
Es como si quisiera aliviar toda mi preocupación por Maud y, al mismo tiempo, despertar en mí otra cosa que no sé qué es y me gusta no saberlo y no quiero que pare e inclino la cabeza hacia delante para dejarle que me acaricie el cuello más a fondo y que deje ahí la mano todo el tiempo que quiera y me deshaga todos esos nudos mientras cierro los ojos para disfrutar del masaje reconfortante que sé que él sabe que quizá no es solo un masaje, aunque quizá sí que sea solo eso, un masaje. Sin mirar a Maud, sé que se ha dado cuenta.
On dirait qu’il veut dissiper toutes mes inquiétudes concernant Maud, et en même temps éveiller quelque chose en moi, je ne sais quoi, et je n’ai pas envie de le savoir, je ne veux pas qu’il s’arrête et je penche la tête en avant pour le laisser me frotter le cou plus fermement, laisser sa main s’attarder autant qu’il le désire, dénouer tous ces nœuds, tandis que je ferme les yeux pour savourer ce massage apaisant, dont je sais qu’il sait pertinemment que ce n’est pas un simple massage, bien que ce ne soit peut-être pas autre chose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test