Перевод для "que se cubra" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Ella se aleja de él, se cubre los hombros con la manta.
Elle se détourne de lui, remonte les couvertures sur ses épaules.
Una manta escocesa le cubre las piernas.
Une couverture écossaise recouvre ses jambes.
Se cubre con la frazada que le da seguridad. —¿Quién eres?
Elle s’enveloppe dans la couverture qui la rassure. « Tu es qui ?
Me cubro con la colcha y cierro los ojos.
Je disparais sous la couverture et ferme les yeux.
El humano aparta la manta que cubre la cama.
L’humain défait les couvertures du lit.
Rápidamente, me cubro la parte inferior del cuerpo con las mantas.
Je m’empresse de rabattre les couvertures sur moi.
—Traiga una manta y cubra a esta mujer.
– Allez chercher une couverture et recouvrez cette femme, ordonna-t-il.
¿Podrá usted moverlo, con la tela que lo cubre, tal como está?
Pouvez-vous la transporter telle qu'elle est là, avec sa couverture.
Cojo la manta que hay en el respaldo del sofá y cubro con ella a mi hijo.
Je prends la couverture sur le dossier du canapé et je l’étends sur mon fils.
Estamos sentados apoyados el uno contra el otro. Es él quien nos cubre con la manta. No tengo frío.
Plus tard, nous sommes appuyés l’un contre l’autre. Il rabat la couverture. Je n’ai pas froid.
Pero más vale que me cubras la espalda.
Mais t’auras intérêt à me couvrir.
Tú me cubres las espaldas y punto.
Contente-toi de me couvrir.
David, ¿me cubres, por favor?
David, tu veux bien me couvrir ?
—Tendré que pedirle a Kiki que me cubra.
Il faudra que je demande à Kiki de me couvrir.
Cubra nuestras espaldas. Él se echó a reír.
Pour couvrir nos arrières. Il rit.
¿No puede darle algo para que se cubra?
Ne pourriez-vous lui donner quelque chose pour se couvrir ?
Será mejor que se cubra la cabeza, además.
Vaut mieux vous couvrir la tête aussi.
Y luego: Te mando al Herpes para que te cubra la espalda.
Et ensuite : Je t’envoie Herpès pour couvrir tes arrières.
—No hace falta que te cubras la cabeza —le dije—. A mí no me importa.
« Ce n’est pas la peine de te couvrir la tête, lui dis-je.
No será el primer político congoleño que se cubre las espaldas, ¿no?
Mais ce ne sera pas le premier politicien congolais à couvrir ses arrières, hein ?
Deja que el agua lo cubra.
Laissons l’eau recouvrir tout ça.
La extienden completamente hasta que le cubre la cara.
Ils le remontent sur son corps jusqu’à recouvrir son visage.
En aquel lugar el agua cubre lo suficiente para que se hunda del todo.
L'eau est suffisamment profonde pour la recouvrir.
Pero la palabra matrimonio cubre un amplio abanico de posibilidades.
Mais le mariage peut recouvrir de nombreux aspects.
—No permitiré que ese lago cubra esta casa —dijo ella—.
— Je vais pas laisser ce lac recouvrir c’te maison, a-t-elle dit.
El le dice que se cubra con las sábanas blancas, que no quiere ver.
Il lui dit de se recouvrir des draps blancs, qu’il ne veut pas voir.
Lo que necesitamos es una buena tormenta de nieve que lo cubra todo.
Il nous faudrait une bonne tem- pête de neige pour recouvrir tout ça.
¿Qué pueblo es éste, que permite que el polvo cubra la morada del Señor?
Quel est ce village qui laisse la poussière recouvrir la demeure du Seigneur ?
Deja que el lago lo cubra todo, hijo mío, lo bueno y lo malo.
Laisse ce lac tout recouvrir, mon garçon – le bon et le mauvais.
Le echa por encima su camisón, que cubre la pantalla como un telón de flecos blancos.
Elle lance sa chemise, qui vient recouvrir l’écran d’une blanche draperie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test