Перевод для "presionarme" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
—Bien —dijo Ridley, no porque me creyera, sino porque no sabía cómo presionarme.
— Bien, dit Ridley, pas parce qu’il me croyait, mais plutôt parce qu’il ne savait pas quel autre moyen employer pour me pousser à parler.
De forma inesperada, en lugar de presionarme para que diga algo más, comienza a recoger nuestras cosas: los sacos de dormir, la ropa, a Pickles.
Au lieu de me pousser à parler davantage, il commence à rassembler nos affaires ; sacs de couchage, vêtements, Pickles.
No importa adónde vaya, ella me encontrará y empezará con sus juegos, intentará ponerme a prueba y presionarme hasta llevarme al borde de la locura.
Où que j'aille, elle me retrouvera et se mettra à jouer à ses petits jeux, à essayer de me pousser aux confins de la raison.
—Entonces, por favor —y alcé las manos a modo de escudo—, dejad de presionarme para que me enamore; ni siquiera he elegido a los candidatos. Entrelacé las manos.
— Alors, s’il vous plaît – j’ai levé les mains devant moi comme pour me protéger –, cessez de me pousser à tomber amoureuse de quelqu’un que je n’avais même pas envie d’avoir chez moi au départ.
Provoco a Roland para ponerlo a prueba, para fortalecerlo, pero él se amedrenta. Luego deja que Denzil lo inste a presionarme demasiado. Kade la miró con cautela.
« Je presse Roland pour le mettre à l’épreuve, pour le rendre fort, mais il se dérobe. Puis il laisse Denzil l’aiguillonner pour qu’il me pousse à bout. » Kade la regarda avec curiosité.
Creo también que el encuentro con Zolotariov y la extraña experiencia que vivió en Altái, después de haberse enterado de su muerte, le prepararon para aceptar este regalo, y no haría falta presionarme mucho para que diga que fue el trampero, desde donde esté, quien se lo envió.
Je pense aussi que la rencontre de Zolotarev et l’étrange expérience qu’il a faite dans l’Altaï après avoir appris sa mort l’ont préparé à accepter ce cadeau, et il ne faudrait pas me pousser beaucoup pour que je dise que c’est le trappeur qui, de là où il est, le lui a envoyé.
En último término, el ingenuo lector tenía que conjeturar él solo la verdad en el sentido de que Von Papen, en un periodo de tiempo de entre seis y doce semanas, pensaba presionarme de alguna manera hasta que yo soltara algún sonido agudo.
Finalement, le lecteur non initié arrivait à la conclusion que von Papen avait pensé faire pression sur moi dans un laps de temps compris entre six et douze semaines et, au bout de cette période, me faire pousser un cri confinant au couinement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test