Перевод для "lo tenía pensado" на французcкий
Примеры перевода
¿En qué habría pensado?
Qu’avait-il en tête ?
—No era eso lo que tenía pensado.
— Ce n’est pas ce que j’avais en tête.
—¿Qué has pensado? Aparentemente, lo que «había pensado» era hacerme trabajar.
— Qu’est-ce que tu avais en tête ? Ce qu’il « avait en tête », apparemment, consistait à me mettre au boulot.
—¿En qué habías pensado?
— Qu'avez-vous donc en tête ?
—¿Qué tiene pensado?
– Vous avez une idée en tête ?
—¿En quién has pensado?
— Qui as-tu en tête ?
Pero ¿qué habrían pensado ellos?
Quelle idée avaient-ils donc en tête ?
¿Tienes algo pensado?
As-tu quelque chose en tête ?
Dígame, ¿qué es lo que ha pensado?
Qu'est-ce que vous avez vraiment en tête ?
Ya sé lo que tienes pensado.
Je sais ce que tu as en tête.
—No es eso lo que tenía pensado.
— Ce n’est pas ce que j’avais à l’esprit.
—¿Qué tienes pensado?
« Qu’avez-vous à l’esprit ?
También yo lo he pensado.
L’idée m’a traversé l’esprit.
—Sí, también he pensado en eso.
— Ça m’est aussi venu à l’esprit.
—Sí, eso era precisamente lo que había pensado.
— C’est exactement l’endroit que j’avais à l’esprit.
—También yo he pensado en eso.
– Cette pensée m’a aussi traversé l’esprit.
—Sí, ya lo había pensado. —¡Ja!
— Oui, cela m’était venu à l’esprit. — Oh !
Vaya, pues en eso no había pensado yo.
Ça ne m’est pas venu à l’esprit.
—Yo he pensado lo mismo.
— L’idée m’a aussi traversé l’esprit.
–No, ni siquiera he pensado en ellos.
— Non, ça ne m’a même pas traversé l’esprit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test