Перевод для "la ciencia experimental" на французcкий
La ciencia experimental
Примеры перевода
Nuestra ciencia es una ciencia experimental.
Notre science est une science expérimentale.
Baste recordar que los éxitos de la ciencia experimental, a fin de cuentas modestos y sobre todo parciales, han debilitado enormemente el instinto religioso.
Il suffit de penser que les réussites, après tout modestes et surtout partielles, de la science expérimentale ont prodigieusement affaibli l’instinct religieux.
Sería exagerado considerarle responsable de la revolución intelectual que dio origen a la ciencia experimental, pero, desde los primeros éxitos de esta ciencia, la respaldó y orientó sus investigaciones.
Il serait exagéré de prétendre qu’il a provoqué la révolution intellectuelle dont est sortie la science expérimentale, mais dès les premiers succès de cette dernière, il lui a prêté son appui, orienté ses recherches.
Tras la cena empezaban las «experiencias», pues allí se reivindicaba sin sonrojo la ciencia experimental y se invocaban los nombres ilustres de Claude Bernard, Charcot y el doctor Encausse, más conocido bajo un nombre latino.
Après le dîner commençaient les « expériences » car on se réclamait sans vergogne de la science expérimentale et on invoquait les noms illustres de Claude Bernard, de Charcot et du docteur Encausse plus célèbre sous un nom latin.
¿También conoce a los demás?) Sí, sí, el Pequeño y sus ogros Noel, Jérémy y su don para las ciencias experimentales, el ojo de Clara… «Nada misterioso hay en todo ello, jovencito, su amigo Théo los quiere mucho». Claro, Théo, es verdad.
bon, parce qu’il connaissait donc les autres ?) Oui, oui, le Petit et ses ogres Noël, Jérémy et son don pour les sciences expérimentales, l’œil de Clara… « Rien de mystérieux à cela, jeune homme, votre ami Théo vous aime beaucoup. » Bien sûr, Théo, c’est vrai.
Pero para un investigador como él, protomártir de la ciencia experimental, que había de morir asfixiado por las exhalaciones del Vesubio en erupción, las observaciones directas ocupan un lugar mínimo en su obra, y cuentan ni más ni menos que las noticias leídas en los libros, tanto más autorizadas cuanto más antiguas.
Mais pour un chercheur comme lui, protomartyr de la science expérimentale, qui devait mourir asphyxié par les exhalaisons du Vésuve en éruption, les observations directes occupent une toute petite place dans son œuvre et ne comptent ni plus ni moins que les informations lues dans les livres, d’autant plus dignes de foi qu’ils sont anciens.
Y la materia, los objetos, los hombres, los lugares, no son representables mediante las líneas continuas y precisas de sus contornos, sino sólo evocados por el constante esfumarse de las superficies.» Entre tanto en la ciencia oficial Vesalio publicaba sus láminas, en las cuales la anatomía se convierte en una ciencia experimental basada en la disección de cadáveres.
Et la matière, les objets, les hommes, les pays, ne sont pas représentables grâce aux lignes continues précises de leurs contours, mais seulement évoqués par l’effacement constant des surfaces. » En même temps, dans la science officielle, Vésale publiait ses planches où l’anatomie devient une science expérimentale fondée sur la dissection des cadavres.
Las estrías del lago helado, los escalofríos del agua rígida que lo vetean en tonos ora más verdes ora más azules, según sean la profundidad y la exposición al viento y al sol, son objeto de una ciencia experimental adquirida por la percepción de años, como la sombra del Wildgall que se alarga rápida sobre el lago ya desde las primeras horas de la tarde, para oscurecer el deslumbrante azul celeste en un azul violáceo, o como el borde en forma de cresta de las pistas que cortan el lago, gélido encaje en la tarde.
Les rides sur le lac gelé, frissons de l’eau figée qui le strient, tantôt plus vertes, tantôt plus bleues selon la profondeur et l’exposition au vent et au soleil, sont l’objet d’une science expérimentale acquise par la perception pendant des années, comme l’ombre du Wildgall qui rapide s’allonge sur le lac dès le début de l’après-midi, assombrissant le bleu clair éblouissant en un bleu sombre violacé, ou comme les crêtes bordant les pistes qui traversent le lac, dentelle de glace dans le soir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test