Перевод для "juntando las" на французcкий
Примеры перевода
—dijo Montecristo—, juntando esos doscientos mil francos con… —¡Chist!, ¡silencio!
dit Monte-Cristo, voilà deux cent mille francs qui sont allés rejoindre… — Chut!
No parecía incómodo; al contrario: parecía estar disfrutando de veras con la música y las risas y las conversaciones que hervían en torno a él, parecía estar juntando coraje para romper su aislamiento autoimpuesto y sumarse a cualquiera de los corros que a cada rato se hacían y se deshacían, pero sobre todo (esto se me ocurrió mientras le miraba mirar a una pareja que improvisaba unos pasos de baile en un extremo despejado del salón) parecía un niño extraviado en una reunión de adultos o un adulto extraviado en una reunión de niños o un animal extraviado en una manada de animales de una especie distinta a la suya.
Il n’avait pas l’air mal à l’aise, au contraire : il semblait sincèrement apprécier la musique, les rires et les conversations qui bouillonnaient autour de lui, il avait l’air de s’armer de courage pour rompre son isolement volontaire et rejoindre n’importe lequel des groupes qui se faisaient et se défaisaient à tout moment, mais surtout (cette idée m’est venue pendant que je l’observais observer un couple qui improvisait quelques pas de danse dans un coin vide du salon) il avait l’air d’un enfant perdu dans une réunion d’adultes ou d’un adulte perdu dans une réunion d’enfants ou d’un animal perdu dans un troupeau d’animaux d’une autre espèce.
me acuerdo de un gordo, creo que también del grupo de Pablo, que en lo peor de la pelea quería refugiarse detrás de una caña, se ponía de perfil, se arrodillaba detrás de la caña, y sobre todo me acuerdo de ese que se puso a gritar que había que rendirse, y de la voz que le contestó entre dos ráfagas de Thompson, la voz del Teniente, un bramido por encima de los tiros, un: «¡Aquí no se rinde nadie, carajo!», hasta que el más chico de los serranos, tan callado y tímido hasta entonces, me avisó que había una senda a cien metros de ahí, torciendo hacia arriba y a la izquierda, y yo se lo grité al Teniente y me puse a hacer punta con los serranos siguiéndome y tirando como demonios, en pleno bautismo de fuego y saboreándolo que era un gusto verlos, y al final nos fuimos juntando al pie de la ceiba donde nacía el sendero y el serranito trepó y nosotros atrás, yo con un asma que no me dejaba andar y el pescuezo con más sangre que un chancho degollado, pero seguro de que también ese día íbamos a escapar y no sé por qué, pero era evidente como un teorema que esa misma noche nos reuniríamos con Luis.
je me souviens d’un gros, du groupe de Pablo je crois, qui, au plus fort de la bataille, voulait absolument se cacher derrière un bambou, il se mettait de profil, à genoux, mais surtout je me rappelle lorsque quelqu’un a crié qu’il fallait se rendre, la voix du lieutenant, un mugissement qui a couvert les rafales de Thompson, un : « Ici, personne ne se rend, nom de Dieu ! » jusqu’à ce que le plus jeune des montagnards, si timide et silencieux d’habitude, vînt m’avertir qu’il y avait un sentier à cent mètres de là, un peu plus haut sur la gauche ; je criai ça au lieutenant et je me mis à faire le coup de feu avec les paysans qui me suivaient et tiraient comme des dingues, en plein baptême du feu et drôlement à leur affaire, finalement on a pu se rejoindre au pied de l’arbre d’où partait le sentier, le petit montagnard prit la tête et nous derrière, moi avec un de ces asthmes qui m’empêchait d’avancer et le cou dégoulinant de sang comme un cochon qu’on égorge, mais sûr et certain qu’aujourd’hui encore on allait s’en tirer et, je ne sais pourquoi, mais c’était évident comme un théorème, ce soir même nous rejoindrions Luis.
En la calle se iban juntando voces juveniles a las que no tardaba en agregarse la de mi primo.
Des voix juvéniles, auxquelles celle de mon cousin ne tardait pas à se joindre, se rassemblaient au fur et à mesure dans la rue.
Aquel día había almorzado en el comedor, en la mesa de la señora Salomon, juntando sus enormes manos encima del plato como de costumbre.
Ce jour-là, il avait pris part au repas, dans la salle à manger ; on l’avait vu joindre ses énormes mains devant son assiette, à la table de Mme Salomon.
Laila no recordaba haberle oído nunca esa frase, y también aquel gesto pensativo, juntando las yemas de los dedos sobre el regazo y asintiendo, era nuevo.
Laila ne se souvenait pas de l'avoir entendu dire ces « eh oui » autrefois, ni de l'avoir vu joindre les doigts sur ses genoux d'un air pensif en hochant ainsi la tête.
Ella tomó el medio aro. Se quitó del cuello la cadena de plata donde estaba ensartada la otra mitad, y la desenganchó. Puso las dos mitades sobre la palma de la mano, juntando los bordes truncados, y el anillo parecía entero.
Elle le prit de sa main. Elle fit glisser de son cou la chaîne d’argent à laquelle pendait l’autre moitié, qu’elle ôta de la chaîne. Elle posa les deux morceaux dans sa paume, en faisant se joindre les bords, de sorte que l’anneau paraissait entier.
—Estamos aquí esta mañana para considerar tres cargos —dijo, dejando cuidadosamente a un lado el informe de la absolución de Ah Sook y juntando las manos—: uno de falsificación, otro de embriaguez y alteración del orden público y un tercero de agresión.
— La cour est réunie ce matin pour prononcer sur trois points, dit-il en mettant soigneusement de côté le compte rendu de l’acquittement d’Ah Sook pour joindre les mains. La prévenue est accusée des délits de faux en écriture, d’ivresse avec trouble à l’ordre public et de coups et blessures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test