Перевод для "hacer una tortilla" на французcкий
Hacer una tortilla
Примеры перевода
O cascando un huevo para hacer una tortilla.
Ou de casser un œuf pour faire une omelette.
—Pensaba hacer una tortilla de queso para desayunar.
— Je pourrai peut-être vous faire une omelette au fromage pour le petit déjeuner.
Annabel me enseñó a hacer una tortilla aquella mañana, y un «soufflé».
CE matin-là, Annabel m’apprit à faire les omelettes et les soufflés.
—¡Eso es lo que pasa cuando intentas hacer una tortilla con el huevo de una gallina peculiar!
— Voilà ce qui arrive quand on veut faire une omelette avec un œuf de poule particulière !
—Solo estaba intentando demostrar que se puede hacer una tortilla sin romper los huevos.
— J’essayais simplement de prouver qu’on peut faire une omelette sans casser les œufs.
Bastante exagerado para alguien que no sabe hacer una tortilla, pero no estamos aquí para sufrir.
Assez gonflé pour quelqu'un qui ne sait pas faire une omelette, mais on est là pour s'amuser.
—Vaya a la mesa… Le voy a hacer una tortilla con jamón, para empezar… Y no piense más en todo eso… Si una debiera atormentarse por lo que vive y por lo que muere…
— Allez vous mettre à table… Je vais vous faire une omelette au jambon pour commencer… Et ne pensez plus à tout cela… Si on devait se tracasser pour ce qui vit et ce qui meurt…
Cuando un Burgués habla de romper huevos para hacer una tortilla, estad seguros de que hay alguien que paga el pato terriblemente, y de que siempre habrá un Hanotaux para aplaudir.
Quand un bourgeois parle de casser des œufs pour faire une omelette, soyez sûr qu’il y a quelqu’un ou quelques-uns qui écopent terriblement et qu’il y a toujours un Hanotaux pour applaudir.
En teoría, si se bate un huevo para hacer una tortilla, existe una probabilidad ínfima de que la tortilla pueda volver a tomar la forma del huevo del que ha salido.
En théorie, si on brouille un œuf pour en faire une omelette, il existe une probabilité infime que l’omelette puisse reprendre la forme de l’œuf dont elle est issue.
¿Qué era esa cosa de la cocina? Cerebro se pone de pie. —¡Contemplad! —hipa—. Estoy en proceso de refutar una ley de la naturaleza, a saber: que es imposible hacer una tortilla sin romper los huevos.
— Et c’était quoi au juste cette chose dans la cuisine ? Le Cerveau se lève. — Regardez – hic ! – je suis en train de réfuter une loi de la nature ; à savoir qu’il est impossible de faire une omelette sans casser des œufs !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test