Перевод для "hacer en los negocios" на французcкий
Примеры перевода
Quizás esta sea la primera y la última oportunidad para hacer un buen negocio
Ce sera peut-être la première et la dernière chance de faire une affaire
—La mayoría de esos años, cuando criábamos a los niños y luchábamos por hacer despegar el negocio de monedas, aunque tú fuiste la principal responsable de eso, yo recorría Nueva Inglaterra haciendo declaraciones de impuestos y creando fundaciones…
« Pendant une bonne partie de ces années, alors qu’on élevait les enfants et qu’on se battait pour faire décoller l’affaire de numismatique – même si ça, c’était surtout toi –, je courais d’un bout à l’autre de la Nouvelle-Angleterre, pour faire des bilans financiers et poser les fondations…
Piensa que debe acostumbrarse a situaciones como aquélla. Para hacer negocios, buenos negocios, uno tiene que aguantar. Desagrado, chirridos, llanto y odio. Debe llevar bien sujeto con la correa el perro sin amo que está en alguna parte dentro de su pecho.
Il se dit qu’il faudra qu’il s’y habitue. Quand on veut faire des affaires, de bonnes affaires, il faut pouvoir les digérer : la colère, les grincements de dents, les larmes, la haine. Et il faudra aussi qu’il musèle le chien perdu qui pleure dans sa poitrine.
—Pero cuando otros alientan a nuestro hijo a que huya y desafíe a sus padres, ¿debemos permanecer impasibles? —Escúcheme, amigo —respondió Gant, a su parecer sin mostrar lo irritado que estaba—, si quieren hacer negocios, hagan negocios. Si prefieren charlar, charlemos.
Mais si d'autres encourageaient votre enfant à s'enfuir et à défier son père, est-ce que vous n'émettriez pas d'objection ? - Écoutez, mon vieux..., commença Gant, en essayant de masquer la colère qui bouillait en lui (enfin, il espérait). Si vous voulez faire des affaires, faites-les.
Me llamo H, señor Clavain. Por lo menos ese es el nombre con el que en estos momentos prefiero hacer negocios. ¿Hacemos negocios? Antes de que Clavain pudiera responder, H le había cogido la mano y se la había apretado. Clavain retiró la mano, perplejo.
L’homme se retourna et lui tendit la main. — Je m’appelle H, monsieur Clavain. Ou du moins c’est le nom sous lequel je choisis de faire des affaires. Si nous faisions affaire, tous les deux ? Avant que Clavain ait eu le temps de répondre, H lui prit la main et la serra.
acababa de hacer un buen negocio.
il venait de faire une bonne affaire.
¡Creías hacer un gran negocio moral!
Tu croyais faire une bonne affaire morale.
Por consiguiente, pensé que podríamos hacer un pequeño negocio.
Alors j’ai pensé qu’on pourrait faire une petite affaire tous les deux.
Si se trataba de alguien que pretendía hacer algún pequeño negocio, ¿para qué asustarlo?
Si c’était quelqu’un qui voulait faire ses petites affaires, pourquoi l’effrayer ?
Orschwir pronunció esas palabras frotándose las manos, como se las frotaba cuando acababa de hacer un buen negocio.
Orschwir s’était frotté les mains en disant cela. Comme il se frottait les mains lorsqu’il venait de faire une bonne affaire.
Stoppenhauser intentaba en verdad ayudarme… y hacer algo de negocio para el Home Bank & Trust, por supuesto.
Stoppenhauser essayait réellement de m’aider à m’en sortir… et de faire marcher les affaires de Home Bank & Trust, naturellement.
Si quiere hacer un mal negocio, allá él. -Así hablaba el que quería hundir el sistema capitalista.
S’il veut faire une mauvaise affaire, ça le regarde ! » déclara le garçon qui rêvait de démanteler tout le système capitaliste.
Pero si quiere hacer un buen negocio, tengo algo interesante: ochocientas toneladas de bacalao seco que apenas le costarían nada, y que luego allá… —¡Jallu!
Mais, si vous voulez faire une bonne affaire, j’ai ce qu’il vous faut : huit cents tonnes de poisson séché que vous obtiendrez pour presque rien et qui… — Jallu !
Cayeron algunos hombres en la trampa al pasar por el país, y se lanzaron a absurdas empresas. El que llegaba de otras zonas al Oeste y veía los frutales, comprando una superficie considerable y creyendo hacer un buen negocio, pagaba a cien dólares el acre.
L’étranger de l’Est vous arrivait et il inspectait une belle ferme fruitière ; il croyait faire une bonne affaire d’acquérir le terrain voisin pour deux cents dollars l’hectare.
Florentino Ariza pensaba que esa era la única manera honorable de hacer un buen negocio con la poesía, pero ni la madre ni el tío pensaban lo mismo, y cuando él pudo hacerlo con sus recursos ya los faros habían pasado a ser de propiedad del estado.
Florentino Ariza pensait que c’était la seule manière honorable de faire de bonnes affaires avec la poésie, mais ni sa mère ni son oncle ne pensaient de même et lorsqu’il en eut les moyens, les phares étaient devenus propriété de l’État.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test