Перевод для "frases de la palabra" на французcкий
Frases de la palabra
Примеры перевода
De cuando en cuando, María le interrumpía con una frase o una palabra, y él reanudaba el hilo de su discurso.
De temps en temps, Maria l’interrompait d’une phrase, d’un mot, et il reprenait le fil de son discours.
Las mujeres creen a los hombres cuando éstos adornan sus frases con la palabra amor.
Les femmes croient les gens quand ils farcissent leurs phrases du mot amour.
La Siguán se serenó de pronto y guardó silencio. Yo estaba esperando una frase más, una palabra; pero ella sólo balbució:
Siguán se calma soudainement et se tut. J’espérais une autre phrase, un mot, mais elle se contenta de balbutier :
De repente, le interrumpe en mitad de una frase, de una palabra, y lo que dice no tiene ninguna relación con el asunto de que usted le estaba hablando.
Soudain, il vous interrompait au beau milieu d’une phrase, d’un mot, et ce qu’il disait n’avait aucun rapport avec vos précédents discours.
Antes de abandonarla, Traian había querido despedirse con un beso, una frase o una palabra de amor, pero el guardián les había cogido por el hombro, separándoles brutalmente.
Avant de la quitter, Traian avait voulu embrasser Nora et lui dire une phrase, un mot d’amour. Le gardien l’avait pris par l’épaule et les avait séparés brutalement.
Tiene la gracia de leer deprisa y de recordar cada libro, cada frase y cada palabra, incluso cada letra, que ha leído en su vida.
Il a reçu le don d’écrire vite et de retenir chaque livre, chaque phrase, chaque mot, voire chaque lettre qu’il lit.
«Su extraña lentitud en resolver nuestro problema da lugar a que surjan preguntas y cuestiones muy embarazosas». La frase y la palabra empleada por Rhin parecían desgajarse del mensaje.
« La bizarre lenteur que vous apportez à la résolution de notre problème commence à soulever ici des questions extrêmement troublantes. » La phrase et, dans la phrase, le mot s'étaient détachés du message.
Calmar siguió improvisando, aterrado ante la idea de meter la pata, de pronunciar la frase o la palabra equivocada que desencadenaría nuevas preguntas a las que no podría responder de forma convincente.
Improviser encore, avec la terreur de commettre une gaffe, de prononcer la phrase, le mot, qu’il ne fallait pas, qui entraînerait d’autres questions auxquelles il lui serait impossible de répondre sans s’enfoncer dans l’invraisemblance.
Una sola frase, unas cuantas palabras, suficientes para que sus oídos de asesina se colmaran de la elegante y vulnerable inteligencia que tanto detestaba, y luego era una canción de los Beatles.
Une phrase, quelques mots, simplement pour entendre s’exprimer encore une fois, avant le meurtre, cette intelligence déliée, vulnérable, qu’elle haïssait tant. Ensuite, ce serait la chanson des Beatles, « Maxwell’s Silver Hammer ».
Digo «palabras» y no «frases» porque aquel mismo año todavía no era capaz de encadenar palabras para construir frases, y aquellas palabras eran los gritos reprimidos de un muchacho de catorce años que había perdido todas las lenguas que hablaba y se había quedado sin ninguna.
Je dis « mots » et non « phrases », car cette année-là je n’étais pas encore capable de relier les mots en phrases. Les mots étaient les cris étouffés d’un adolescent de quatorze ans, une sorte d’aphasique qui avait perdu toutes les langues qu’il savait parler ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test