Перевод для "exprimido en" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
¡Está recién exprimido!
Il vient d’être pressé ! »
Fue exprimido esta misma mañana.
Il a été pressé ce matin-même.
—Una vez exprimido, no es más que agua.
— Une fois que tu l’as pressée, c’est juste de l’eau.
Y el zumo de naranja recién exprimido.
Et le jus d’orange pressée.
El zumo de naranja estaba recién exprimido.
Le jus d’orange était fraîchement pressé.
Cuando salió parecía un limón recién exprimido.
Elle en ressortit pressée comme un citron.
¡No pienso tocar eso, está hecho de verduras exprimidas!
Je ne veux pas y toucher, c’est pressé à partir de légumes !
—Un zumo de naranja, por favor. Recién exprimido. Con hielo.
— Une orange pressée, s’il vous plaît. Avec des glaçons.
—Estoy acostumbrado a zumos recién exprimidos y sin azúcar.
— Je suis habitué aux jus de fruits pressés, sans sucre ajouté.
Hanscom dejó caer en el mostrador las dos rodajas exprimidas.
Hanscom rejeta sur le bar les morceaux de citron pressé.
Caroline apareció con una jarra de zumo recién exprimido en el preciso momento en que él se desplomaba en una silla, sosteniendo los periódicos como un escudo ante el pecho.
Comme il se laissait tomber sur une chaise, les journaux serrés contre sa poitrine comme un bouclier, Caroline émergea avec une carafe de jus de fruit.
La comparación de la nieve fundida con otras fundiciones más misteriosas (por ejemplo, con el contenido de ciertos mitos antiguos: el sastre de los cuentos de Grimm coge un queso entre sus manos, hace creer que es una piedra y lo aprieta con tanta fuerza que el suero gotea, y los asistentes creen que ha hecho gotear una piedra, que le ha exprimido el líquido) puede informarnos acerca de una secreta liquidez de los sólidos, en el sentido en que Audiberti, bien inspirado, ha hablado de la secreta negrura de la leche.
La comparaison de la neige fondante à certaines autres fontes plus mystérieuses (par exemple, au contenu de certains vieux mythes : le tailleur des contes de Grimm prend un fromage dans ses mains, fait croire que c’est une pierre, le serre si fort que le petit-lait s’en égoutte ; les assistants croient qu’il a fait goutter une pierre, qu’il en a exprimé le liquide) peut nous renseigner sur une liquidité secrète des solides, au sens où Audiberti, bien inspiré, a parlé de la noirceur secrète du lait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test