Примеры перевода
No sé si ese consuelo llegó hasta él en las extrañas y enrevesadas cámaras en las que su mente había entrado.
Je ne sais pas si cette consolation est parvenue jusqu’aux étranges salles convolutées dans lesquelles son esprit était entré.
Las corrientes son un laberinto, un pantano de flujos en pugna que disipan las impurezas formando enrevesadas cadenas, rastros de aromas sin sentido, pequeñas bolsas de polvos diferentes.
Ici, les courants sont labyrinthiques, bourbiers de flux rivaux qui dispersent les impuretés en des chaînes convolutées, des pistes de saveur qui ne signifient pas grand-chose. Des petites poches de sédiments différents.
Hasta tus insultos son innecesariamente enrevesados.
Même tes insultes sont inutilement compliquées.
El amor, concluyó, era algo muy enrevesado.
L’amour, en avait-il conclu, était une affaire compliquée et douloureuse.
Conmigo todo era enrevesado, mientras que con ella, sencillo.
Avec moi, c’était compliqué, tandis qu’avec elle, c’était tout simple.
—Es demasiado enrevesado para explicarlo.
— Ce serait trop long, trop compliqué à expliquer, soupira-t-il.
Y acabas de ahorrarte una conversación larga y enrevesada.
Et vous venez de vous épargner des explications longues et alambiquées.
—¿Lo de su enrevesado plan para infiltrarse en mi escondite?
— … de votre plan alambiqué visant à me tomber dessus par surprise, oui.
Pero sus enrevesadas verdades a medias no satisfarían a su padre.
Mais ses demi-vérités alambiquées ne pouvaient satisfaire son père.
Pese a lo enrevesado del diseño, Lemm ya había memorizado los planos.
Malgré cet agencement alambiqué, Lemm avait déjà mémorisé le plan.
El pensamiento no me gusta especialmente, lo encuentro enrevesado, pero me guardo el tíquet.
Je n’aime pas particulièrement cette pensée, je la trouve alambiquée, mais je conserve le ticket.
Con esta fórmula enrevesada se proponía causar una gran impresión en el muchacho.
Il escomptait que cette formule alambiquée produirait sur le jeune homme une forte impression.
Mientras se deleitaban con aquella fortuna caída del cielo, me inventé una historia de lo más enrevesada.
Pendant qu’ils se délectaient de cette fortune tombée du ciel, j’inventai une histoire des plus alambiquées.
Cuando por fin llegué a la nota, tuve que esforzarme en comprender el significado, tan enrevesada e impenetrable era.
Et lorsque j’en fus enfin arrivée là, j’eus le plus grand mal à comprendre ce qu’il signifiait, tant le texte était alambiqué et sibyllin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test