Перевод для "dos cautivos" на французcкий
Dos cautivos
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Hemos asistido a la escena de careo entre los dos cautivos.
Nous avons assisté à la scène de confrontation entre les deux captifs.
Los dos cautivos apenas están conscientes, y sus ojos desencajados miran con fijeza las vigas del techo.
Les deux captifs sont à demi conscients, les yeux fixés vers les poutres du toit.
Baudelio, en todo ese rato, había revisado varias veces las constantes vitales de sus dos cautivos sedados y todo le pareció correcto.
Baudelio, depuis Larchmont, avait vérifié plusieurs fois que ses deux captifs endormis donnaient signe de vie, et tout semblait normal.
Durante un rato los leones hicieron frenéticos esfuerzos por alcanzar a los dos cautivos, pero siempre los hombres que iban con ellos lograban ahuyentarlos.
Pendant un certain temps, les lions accomplirent des efforts frénétiques pour s’emparer des deux captifs mais, sans désemparer, les hommes de l’escorte parvinrent à les écarter.
Y cuando volvieron a México, fueron a buscarlo a la Casa de las Serpientes, donde hizo que sus sacerdotes sacaran el corazón de dos cautivos y con su sangre rociaran a los enviados, pues habían visto la cara de los dioses y con ellos habían hablado.
Dès leur retour à Mexico, ceux-ci étaient allés le retrouver à la Maison des Serpents, où il avait ordonné à ses prêtres d’arracher le cœur de deux captifs et d’asperger de leur sang les émissaires, car ils avaient contemplé le visage des dieux et leur avaient parlé.
En principio, cuando creía que solamente habría dos cautivos inconscientes, Miguel había planeado hacer dos viajes con el coche fúnebre desde la finca de Hackensack hasta el aeródromo de Teterboro, con un ataúd en cada uno, porque el coche fúnebre no daba para más.
À l’origine, quand Miguel ne prévoyait que deux captifs inconscients, il avait envisagé de faire deux voyages avec le corbillard entre la maison de Hackensack et l’aéroport de Teterboro, transportant un cercueil à la fois, car c’était tout ce que le corbillard pouvait contenir.
Si se hallaban ante un juez, un oficial militar o un dignatario civil, no tenían modo de saberlo, pero era evidente que se trataba de un hombre con autoridad, pues, tras escuchar la perorata que le dirigían mientras escrutaba atentamente a los dos cautivos, hizo un sólo intento vano de conversar con ellos y luego emitió algunas órdenes escuetas al que le había hecho el informe. Casi inmediatamente, dos de los hombres se acercaron a Bertha Kircher y le hicieron señas de que les acompañara.
Était-on devant un juge, un officier de l’armée ou un fonctionnaire civil ? Impossible à dire mais, en tout cas, il s’agissait d’un représentant de l’autorité. Après avoir écouté ce qu’on lui disait, il examina attentivement les deux captifs, tenta vainement d’entamer une conversation avec eux, puis donna quelques ordres brefs à l’auteur du rapport. Deux hommes s’approchèrent de Bertha Kircher et lui firent signe de les accompagner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test