Перевод для "desasimiento" на французcкий
Desasimiento
Примеры перевода
me gustaban su furor y su desasimiento en el placer, su gesto difícil y su encarnizamiento en destrozar su alma.
J’aimais sa fureur et son détachement dans le plaisir, son goût difficile, et sa rage de se déchirer l’âme.
Su indolencia natural lo mantenía en un ritmo siempre constante, siempre lento, rayano en el desasimiento.
Sa nonchalance naturelle le maintenait dans un rythme toujours égal, toujours lent, au bord du détachement.
Se acostaría con un pulpo, de ser necesario al objetivo que persigue, y esto con el desasimiento que mostraba cuando la prueba del paracaídas.
Elle coucherait avec une pieuvre, si c’était nécessaire au but qu’elle poursuit, avec lui peut-être même, cela avec le détachement qu’elle montrait pour l’épreuve du parachute.
Veía al carcelero tan deprimido, con una ex presión tal de desasimiento y ausencia, que no quiso molestarlo.
Il voyait le geôlier si déprimé, avec un tel air de détachement et d’absence, qu’il ne voulut pas l’importuner.
Un desasimiento sin choque, que le había aliviado de tal modo que hubiera podido exclamar con arrobo, como un niño que mira elevarse un globo rojo: —¡Oh!
Un détachement sans heurt, qui l’avait tellement soulagé qu’il aurait pu s’écrier avec ravissement, comme un enfant qui regarde monter un ballon rouge : — Oh !
Gozaba de cierta libertad de acción, o más bien de cierto desasimiento frente a la acción misma, que no es fácil permitirse una vez que se llega al poder y se han pasado los treinta años.
Je possédais encore une certaine liberté d’action, ou plutôt un certain détachement envers l’action elle-même, qu’il est difficile de se permettre une fois arrivé au pouvoir, et passé trente ans.
No hubiese podido decir con exactitud en qué momento se produjo aquel desasimiento, sin duda a renglón seguido de la extraña exploración que había efectuado mientras su osamenta permanecía inmóvil y se sentía liberado de ella momentáneamente.
Il n’aurait pas pu dire au juste à quel moment ce détachement s’était produit, sans doute à la suite de l’étrange exploration qu’il avait accomplie pendant que sa carcasse restait immobile et qu’il en était momentanément délivré.
Y sin embargo, un año antes de la aparición del libro, otra mujer había recibido esas tres cartas donde imperaba el tono que definía la mejor poesía de Romero, mezcla de exaltación y desasimiento, como de alguien que fuese a la vez motor y sujeto de la acción, protagonista y coro.
Et cependant, un an avant la parution de ce livre, une autre femme avait reçu ces trois lettres où régnait le ton qui caractérisait la meilleure poésie de Romero, mélange d’exaltation et de détachement, comme émanant de quelqu’un qui serait à la fois sujet et objet de l’action, protagoniste et chœur.
Pero al iniciar la común ruta de los fugitivos de la incertidumbre observó que Alba se había quedado solo en la mesa, reflexivo, ambiguamente reflexivo, porque tanto parecía pensar sobre el eclipse de la razón en versión de Max Horkheimer, como sobre la insoportable levedad de las duquesas de la actual generación, pero al comprobar que Sánchez Bolín se le acercaba, eligió el contenido de la escuela de Frankfurt para extremar la manifestación de su desasimiento por cuanto ocurría.
Mais en se joignant au flot des combattants de l’incertitude, il remarqua Albe qui était resté seul à sa table, songeur, mais sur un mode ambigu, car il semblait tout autant penser à l’éclipse de la raison dans la version de Max Horkheimer qu’à l’insoutenable légèreté des duchesses de la génération actuelle. Néanmoins, en voyant Sánchez Bolín s’approcher de lui, le duc choisit le contenu de l’école de Francfort pour manifester son détachement à l’égard des événements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test