Перевод для "deber familiar" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
—No tienes que recordarme mis deberes familiares, tío.
— Tu n’as pas à me rappeler mes devoirs familiaux, mon oncle.
Era un reclamo especial, una llamada al deber familiar.
C’était une convocation spéciale, un appel au devoir familial.
Mi madre aporta su balanza imaginaria y contrapesa el deber familiar a la pasión.
Ma mère saisit balance imaginaire et pèse devoir familial au regard de passion.
(¿Qué iba a hacer él en la cama con una mujer que se refería siempre a las relaciones maritales como «deberes familiares»?).
(Quel effet cela faisait-il de coucher avec une femme qui ne faisait pas constamment référence aux relations conjugales comme à des « devoirs familiaux » ?)
Al saber que estaba soltero y sin hijos se sorprendió, y Laurence tuvo que resignarse a escuchar con toda seriedad una larga parrafada sobre la materia y a reconocer que había descuidado sus deberes familiares.
Laurence dut se soumettre à un long sermon à ce sujet, et reconnaître, très sérieusement, qu’il avait négligé ses devoirs familiaux.
también, por deber familiar, Karas-Holloway y señora, ella con un copete al estilo canino y su habitual mueca de desagrado. Era mujer entrada en carnes, de cara rubicunda, resentida y detractora en su expresión.
et aussi, par devoir familial, Karas-Holloway et sa femme, celle-ci avec sa touffe de caniche sur le front, exclusivement occupée de son habituelle nervosité et de ses contrariétés. Elle était plus que bien en chair, la figure rouge, envieuse, critique.
Aunque nunca había descuidado sus deberes familiares y cívicos, se había refugiado cada vez más en el estudio de las reliquias del pasado, los misteriosos huesos y artefactos que hablaban de un mundo desaparecido y habitado por gigantes y monstruos.
Bien qu’il n’ait jamais négligé ses devoirs familiaux et civiques, Honorius s’était de plus en plus absorbé dans l’étude des reliques du passé, des artefacts mystérieux et des ossements qui parlaient d’un monde disparu, habité par des monstres et des géants.
Hice observar que la hermana Gervaise dirigía una institución honorable a la que habíamos confiado nuestros hijos, que precisamente era la hora de ir a buscarlos y que ningún pasma del mundo, de civil o con uniforme, a hurtadillas o a las claras, me impediría cumplir con este deber familiar, que estaba ya harto de vivir en esa paranoia victimista (creo haber dicho «paranoia victimista»), sí, ya no podía controlarme por completo, estaba iniciando mi fase heroica, tejía una bandera de conceptos tras de la cual me lanzaría al asalto del «estado policíaco», ¡y solo si era preciso!
J'ai fait observer que sœur Gervaise dirigeait une honorable institution à laquelle nous avions confié nos enfants, qu'il était précisément l'heure d'aller les y chercher et qu'aucun flic au monde, en civil ou en uniforme, en planque ou en évidence, ne m'empêcherait de remplir ce devoir familial, qu'il y en avait marre de vivre dans cette paranoïa victimaire – je crois bien avoir dit « paranoïa victimaire », oui, je ne me contrôlais plus tout à fait, j'entamais ma phase héroïque, je tissais une bannière de concepts derrière laquelle j'allais monter à l'assaut de l'« État policier », et tout seul s'il le fallait !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test