Перевод для "de picadura" на французcкий
Примеры перевода
Pero no era una picadura.
Mais elle n’avait pas été piquée.
No he recibido ni una picadura.
Je n’ai jamais été piqué.
Todavía no he recibido ninguna picadura.
Et je n’ai toujours pas été piqué.
—¿Está seguro de que las picaduras son de esta noche?
— Il a été piqué cette nuit, c’est cela son histoire ?
Mi pecho está completamente lleno de picaduras.
Ma poitrine est toute piquée.
¿Comenzaron entonces las picaduras?
C’est là qu’elles ont commencé à piquer, alors ?
Reston y Polgoy, de picaduras de arañas
Reston et Polgoy furent piqués par des araignées
Él era mi único hermano, y había muerto por una picadura de abeja.
Je n’avais que ce frère-là, et il avait été piqué par une abeille.
–Ponte los zapatos o acabarás con una picadura.
—Dépêche-toi, sinon tu vas te faire piquer par une bestiole.
Como la picadura de un mosquito, le asegura la doctora.
Il aura juste l’impression d’être piqué par un moustique, précise la doctoresse.
—¿Tenía Laurion picaduras en el cuerpo, picaduras de insectos?
— Est-ce que Laurion avait des piqûres sur le corps, des piqûres d’insectes ?
Una picadura, y estás muerto.
Une piqure et t’es mort.
—Una picadura, y estás paralizado.
« Une piqûre et t’es paralysé.
Ni rastro de la picadura.
Pas de piqûre d’abeille.
–¿De una picadura de avispa?
— D’une piqûre de guêpe ?
¿Picadura de insecto?
Piqûres d’insectes ?
—Enséñeme esas picaduras.
— Montrez-moi ces piqûres.
¿Han muerto por las picaduras?
Ont-ils péri sous les piqûres ?
Como una picadura fulminante.
Comme une piqûre foudroyante.
Pero las picaduras siempre lo son.
Mais les piqûres, c’est toujours précis.
El hombre trabajaba febrilmente, como incitado por las picaduras de un tábano.
L’homme travaillait fébrilement, comme aiguillonné.
—El recuerdo de los tomates verdes lo estremeció como la picadura de una avispa—. O casi de inmediato —añadió débilmente.
(Le souvenir des tomates vertes vint l’aiguillonner tel un frelon.) Presque aussitôt, rectifia-t-il à mi-voix.
y ten en cuenta esto: la inmortalidad que contemplo y que mi fe me tiene prometida estará libre de los lazos que atan mi espíritu aquí abajo. Porque, mientras la carne exista, el dolor, el mal y las picaduras de escorpión del pecado existirán también;
Et retiens bien ceci : cette immoralité attendue que me promet la Foi sera libérée à jamais des entraves qui asservissent ici-bas mon esprit. Aussi longtemps que durera la chair, dureront d’une période égale la tristesse, le mal et l’aiguillon acéré du péché ;
—¿Una picadura de abeja? ¡No se mueva!
« Un dard d’abeille ? Ne bougez pas !
—me sisea. Lo miro sin entender nada mientras observo la gota de agua que cae de la picadura que tiene bajo la oreja.
(Je le dévisage sans comprendre, je fixe la goutte d'eau qui perle au bout d'un dard sous son oreille.
Al instante, en cada una de las diminutas heridas surgió un dolor lacerante que quemaba como la picadura de una avispa.
Une souffrance grandissante semblait éclore de chacune des minuscules plaies, s’enflammant comme le dard d’une guêpe ardente.
Le saco los aguijones de las picaduras, lo que le arranca una mueca, pero, en cuanto aplico las hojas, suspira de alivio.
Il grimace un peu quand je lui arrache les dards, mais les feuilles que j'applique sur ses cloques lui font pousser un soupir de soulagement.
Le mordieron bichos chupadores y se los quitó de encima sin sentir su picadura, dejando salpicaduras de sangre en su piel.
Quand des insectes le piquaient, il les chassait sans vraiment sentir leur dard, maculant de sang son visage et ses bras.
Al trol no lo importunaba ningún insecto, quizá porque su piel de corteza era demasiado dura para cualquier picadura… o porque parecía un árbol que mudaba.
Aucun insecte ne venait importuner le troll, peut-être parce que sa peau rugueuse était trop dure pour leur dard – ou parce qu’il ressemblait à un arbre qui marchait.
De la vegetación colgante salió una nube negra y compacta, y Tom, acuclillado y cubriéndose la cabeza, sintió inmediatamente en la espalda un tatuaje de picaduras feroces.
Une nuée noire, compacte et bouillonnante s’échappait du rideau végétal. Accroupi et protégeant sa tête, Tom sentit immédiatement des dards de feu lui percer un tatouage dans le dos.
Me llaman Velvet y todos piensan que soy como una suave mariposa, pero esta mariposa produce una picadura venenosa. Mucha gente lo descubrió cuando ya era demasiado tarde.
On m’appelle Velvet, ce qui, en ancien drasnien veut dire velours, et on me prend pour un papillon aux ailes duveteuses, mais ce papillon est armé d’un dard qui injecte un venin mortel, ainsi qu’on le découvre parfois trop tard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test