Перевод для "darle brillo" на французcкий
Примеры перевода
El aroma natural de las telas de seda, algodón y lana se mezclaba con el de las especias que usaban para cocinar y el aceite de almendras, que todo el mundo usaba para darle brillo al cabello.
Le parfum naturel des tissus de soie, de coton et de laine se mêlait à celui des épices qu’ils utilisaient pour cuisiner et de l’huile d’amande que tous employaient pour faire briller leurs cheveux.
Después el Conde sabría que el policía imberbe vestido de civil era el chofer oficial del teniente investigador Manuel Palacios y que Manolo lo había escogido porque era su réplica automovilística, clonada quizás en algún laboratorio especial: aquel loco no sólo era capaz de darle brillo al auto bajo el sol despiadado de las dos de la tarde, sino que podía cubrir el trayecto entre la Biblioteca Nacional y Finca Vigía en apenas veinte minutos, cada uno de los cuales al Conde le resultó horas de agonía y días de vida perdidos.
Le Conde apprendrait par la suite que le policier imberbe habillé en civil était le chauffeur officiel du lieutenant enquêteur Manuel Palacios et que Manolo l’avait choisi car il était sa réplique automobile, peut-être clonée dans un laboratoire spécialisé : ce fou n’était pas seulement capable de faire briller une voiture sous le soleil implacable de deux heures de l’après-midi, mais il pouvait aussi parcourir le trajet entre la Bibliothèque nationale et la Finca Vigía en à peine vingt minutes, dont chacune sembla au Conde des heures d’agonie et des jours de vie en moins.
Su llana cara era lisa como un espejo, cuidadosamente pulida hasta darle brillo con un rayo-e.
Sa face plate était lisse comme un miroir, brillante d’avoir été soigneusement polie au faisceau-e.
Mira como un águila avizor por encima de las cabezas y las mieses, aunque la fuente democrática de su poder y la estética del sansculotismo le obliguen a echarse gotas de colirio en los ojos para darles brillo, encanto de remanso, sin quitarles ni un grado de su aquilina vigilancia.
Il a le regard de l’aigle qui plane en rond au-dessus des têtes et des moissons, même si la source démocratique de son pouvoir et l’esthétique du sans-culottisme l’obligent à se mettre des gouttes de collyre dans les yeux pour leur donner le brillant, le charme d’une eau calme, sans leur ôter un seul degré de leur aquiline vigilance.
Toda Fergana cobró vida: la fortaleza de tres puertas de Andiján, sorbedora de agua -nueve arroyos entraban en ella pero ninguno salía-, y la montaña de doce picos por encima de la vecina población de Osh, y el inhóspito desierto donde los doce derviches se disgregaron y perdieron en un violento vendaval, y las muchas serpientes, ciervos y liebres de la región. En la primera pintura acabada, Dashwanth mostraba a la princesa oculta como una preciosa niña de cuatro años vagando con una cestita por los magníficos bosques de las montañas del Yeti Kent, recogiendo hojas y raíces de belladona, para darle brillo a sus ojos y quizá para envenenar a sus enemigos, y descubriendo asimismo grandes extensiones pobladas por la planta mítica que los lugareños llamaban ayïq otï, conocida también como raíz de mandrágora. La mandrágora era de la familia de la azucena rosa y se le parecía bastante por encima del suelo;
On y voyait tout Ferghana jaillir à la vie : la forteresse d’Andizhan, avec ses trois portes, l’avaleuse d’eau (neuf fleuves coulaient jusque dans ses murs mais aucun n’en ressortait), la chaîne de montagnes aux douze sommets surplombant la ville voisine d’Osh, l’étendue sauvage du désert où douze derviches s’étaient perdus dans une violente tempête, les nombreux serpents de la région, les daims et les lièvres. Dans son tout premier tableau, il avait représenté la princesse cachée sous les traits d’une ravissante enfant de quatre ans qui se promenait, un petit panier à la main, dans les superbes forêts des montagnes du Yeti Kent. Elle y ramassait des feuilles et des racines de belladone, pour rendre ses yeux plus brillants à moins que ce ne fût pour empoisonner ses ennemis, et elle découvrait de grandes étendues de cette plante mythique que les gens du pays appelaient ayïq otï, plus connue sous le nom de racine de mandragore. La mandragore, ou « homme-dragon », est de la même famille que la funeste morelle noire et lui ressemble parfaitement pour ce qui est de la partie aérienne de la plante ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test