Примеры перевода
Lo verdadero es lo que me da ganas de reír, lo falso, lo que me da ganas de vomitar. El amor es falso.
Le vrai est ce qui me donne envie de rire, le faux, ce qui me donne envie de vomir. L’amour est faux.
— Es eso lo que te da ganas de escribir ese libro…
– C'est ça, qui te donne envie d'écrire ce livre...
—Nunca como en los aviones, me da ganas de vomitar.
– Je ne mange jamais dans les avions, ça me donne envie de vomir.
Apenas te asombras, eso te da ganas de reír. –¿De qué de mí?
Vous vous en étonnez à peine, ça vous donne envie de rire. – De quoi de moi ? – De vous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test