Перевод для "déficit de atención" на французcкий
Примеры перевода
—Se descartó un déficit de atención —repuso Jayne con furia apenas contenida.
— Le déficit d’attention a été écarté, Bret, a répondu Jayne, avec une fureur à peine contenue.
A veces pasaba de algo obsesivo-compulsivo a una especie de déficit de atención con tanta rapidez que le parecía sufrir un tipo de bipolaridad totalmente nuevo.
Il passait parfois si vite d’une sorte d’obsession-compulsion à un état voisin du déficit d’attention qu’il se faisait l’impression d’être en proie à une sorte de bipolarité complètement inédite.
Coleccionó los diagnósticos a medida que se sucedían las terapias, uno tras otro, disléxico, aquejado de déficit de atención, de memoria, de aprendizaje, de sordera, ligero autismo, superdotado, demasiado sensible.
Il a collectionné les diagnostics au fil des thérapies, tour à tour dyslexique, atteint de déficit d’attention, de mémoire, d’apprentissage, de surdité, léger autisme, surdoué, trop émotif.
El verano consistió en familiarizarse con la amplia gama de medicamentos que tomaban los niños: estimulantes, estabilizadores, antidepresivo Lexapro, Adderall para el desorden de déficit de atención/hiperactividad y los diversos anticonvulsivos y antipsicóticos que les habían prescrito.
L’été a passé à s’habituer à la vaste gamme de médicaments qui étaient administrés aux enfants (stimulants, stabilisateurs d’humeur, antidépresseurs Lexapro, Adderall pour l’hyperactivité et le déficit d’attention, et divers anticonvulsifs et antipsychotiques qui avaient été prescrits).
Sin embargo, es cierto que padecen algunos problemas intelectuales, como déficit de atención o problemas de lenguaje… No obstante, hay personas muy inteligentes aquejadas de esquizofrenia, como el célebre premio Nobel de ciencias económicas, John Nash.
Il est vrai toutefois qu’ils présentent plusieurs troubles intellectuels, comme des déficits d’attention ou des problèmes de langage... Mais il y a des personnes très intelligentes qui sont atteintes de schizophrénie, comme ce célèbre prix Nobel de sciences économiques, John Nash.
Por si no fuese suficiente, montó unas tutorías especiales después de clase para sus alumnos «predilectos»… incluso para algunos como yo, acostumbrados a someternos a «clases alternativas» por lo que me habían diagnosticado como trastorno de déficit de atención por hiperactividad o, básicamente, desatención.
Et, comme si ça ne suffisait pas, il avait également commencé à proposer des cours de soutien gratuits après le lycée pour ses élèves « spéciales »… même celles qui, comme moi, avaient été changées de section pour bénéficier de tous les cours d’enseignement « pilote » à cause de ce qu’on avait fini par diagnostiquer comme un « trouble d’hyperactivité avec déficit d’attention prédominant ».
—De manera que toma metilfenidato —pronunció Adam sin esfuerzo—, a pesar de que en realidad no está permitido en menores de seis años. Y prosiguió comentando el trastorno de déficit de atención/ hiperactividad de Hanson y Kane, comentario que naturalmente hizo derivar la conversación hacia los siete miligramos y medio de Ritalin administrados tres veces al día y al pediatra que desaconsejó el televisor en el dormitorio de los niños y Monstruos, S. —tan vieja escuela—, y Mark Huntington había contratado a un ensayista para su hijo, que le aseguraba una y otra vez no necesitarlo.
« Et donc il prend du méthylphénidate…, a dit sans effort Adam,… même si ce n’est pas vraiment approuvé pour les enfants de moins de six ans », et il a poursuivi sur l’hyperactivité et le déficit d’attention d’Hanson et de Kane, ce qui a, bien entendu, fait dériver la conversation sur les 7,5 milligrammes de Ritaline administrés trois fois par jour et le pédiatre qui déconseillait la télévision dans la chambre du gamin et Monstres & Cie – tellement vieux jeu – et Mark Huntington avait engagé un écrivain pour aider son fils à faire ses rédactions, qui l’avait imploré de ne pas le faire parce qu’il n’en avait pas besoin.
Aquí hay un montón de chicos con Trastorno Hiperactivo por Déficit de Atención y dislexia.
Nous avons beaucoup d’élèves qui souffrent de dyslexie, de déficit de l’attention et d’hyperactivité.
La mayoría de los semidioses padecen un trastorno por déficit de atención con hiperactividad.
La plupart des demi-dieux souffrent d’un TDAH, trouble du déficit de l’attention avec hyperactivité.
Incluso para un semidiós, Leo era un caso grave de trastorno por déficit de atención con hiperactividad.
Même pour un demi-dieu, Léo avait un « TDAH » – trouble de déficit de l’attention avec hyperactivité – hors-norme.
El trastorno de estrés postraumático. El trastorno límite de la personalidad. El trastorno por déficit de atención
« Trouble de stress post-traumatique, trouble de la personnalité limite, trouble du déficit de l’attention… »
Yo padezco THDA, Trastorno Hiperactivo por Déficit de Atención, y además soy disléxico, como la mayoría de los mestizos.
Vous comprenez, comme la plupart des sang-mêlé, je suis dyslexique et je souffre d’un syndrome d’hyperactivité avec déficit de l’attention.
Percy no se lo creía, porque ella siempre sacaba unas notas excelentes, pero como la mayoría de los semidioses, también ella padecía déficit de atención con hiperactividad.
Percy avait du mal à le croire à cause des excellentes notes qu’elle avait toujours, mais Annabeth, comme tous les demi-dieux, souffrait du trouble de déficit de l’attention.
En vez de etiquetarme con un «déficit de atención» (que solía ser bastante común), simplemente me dieron estímulos que fuera capaz de atender.
Au lieu de me donner l’étiquette « déficit de l’attention » (ce qui se révèle d’ailleurs très courant chez tout le monde), on me fournissait les stimuli auxquels je pouvais prêter attention.
En la actualidad la persona deprimida solamente tomaba dosis diarias minúsculas de Prozac, para los síntomas de su Desorden de Déficit de Atención, y de Ativan, un tranquilizante no adictivo muy suave, para los ataques de pánico que hacían que las horas en su puesto de trabajo tóxicamente disfuncional y carente de fuentes de apoyo fueran semejante infierno. Su psiquiatra le expresaba amablemente pero en repetidas ocasiones a la persona deprimida su creencia (es decir, de la psiquiatra) en que la mejor medicina para su depresión endógena (es decir, de la persona deprimida) era el cultivo y el uso regular de un Sistema de Apoyo al que la persona deprimida supiera que podía acudir para dialogar con sus miembros y en el cual pudiera apoyarse en busca de atención y apoyo incondicionales. La composición exacta de aquel Sistema de Apoyo y la identidad del miembro o dos miembros centrales más especiales y de más confianza experimentaron cambios y rotaciones a medida que el tiempo fue pasando, algo que según le había dicho la psiquiatra a la persona deprimida era perfectamente normal y estaba bien, dado que solamente mediante la asunción de los riesgos y la exposición de las vulnerabilidades requeridas para profundizar las relaciones de apoyo un individuo podía descubrir qué amistades podían cubrir sus necesidades y hasta qué punto.
Le sujet dépressif ne prenait en ce moment que du Prozac à très faibles doses, pour lutter au quotidien contre les symptômes de son trouble de déficit de l’attention, et de l’Ativan, un tranquillisant léger sans accoutumance, pour contenir les attaques de panique qui faisaient des heures passées sur son lieu de travail, où régnait une ambiance dysfonctionnelle, toxique et non solidaire, un tel enfer sur terre. Sa thérapeute fit partager au sujet dépressif, avec douceur mais non sans insistance, sa (c.-à-d. celle de la thérapeute) conviction que le meilleur de tous les remèdes à sa (c.-à-d. celle du sujet dépressif) dépression endogène était l’entretien et la mobilisation régulière d’un Échafaudage émotionnel vers lequel elle saurait qu’elle pouvait se tourner pour échanger, être épaulée et trouver une écoute, un soutien inconditionnel. La composition exacte de cet Échafaudage émotionnel, ainsi que ses deux ou trois membres « noyau » les plus chers et les mieux éprouvés, avait été soumise à une certaine quantité de variations et de roulements au fil du temps, ce que la thérapeute encourageait le sujet dépressif à considérer comme parfaitement normal et bénéfique, puisque ce n’était qu’en prenant les risques et en exposant les vulnérabilités indispensables à l’approfondissement de relations de soutien qu’un individu pouvait découvrir quelles amitiés étaient susceptibles de combler ses besoins et dans quelle mesure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test