Перевод для "como cuero" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Eres dura y correosa como el cuero. Pero te conozco.
T'es dure et coriace comme de la peau de vache. Mais quand même je te connais.
Pero es tan duro como el granito y tan resistente como el cuero de elefante.
Mais il est solide comme le granit et aussi coriace que la peau des éléphants.
Cada uno medía aproximadamente treinta centímetros, eran de forma ovoide y de apariencia de cuero.
Chacun avait grossièrement trente centimètres de hauteur, était de forme ovale et d’apparence coriace.
Correoso como un trozo de cuero viejo, era la definición. Aunque a Quart se le ocurrían unas cuantas.
Coriace comme du vieux cuir. Mais Quart n’aurait pas été en peine de trouver d’autres qualificatifs pour le décrire.
Verás, en estado natural los melones crecen por ahí. No estoy hablando de los grandes como este, sino de unas cositas verdes. Tienen la corteza tan dura como el cuero.
Pas de gros melons comme ça. Des petits machins verts. Une peau coriace comme du cuir.
Cuatro años atrás Dickstein había sido trigueño, musculoso, fuerte como las suelas de cuero de sus botas de militar del ejército británico.
Quatre ans plus tôt, Dickstein était tanné, musclé, aussi coriace que la semelle de leurs bottes réglementaires de l’Armée britannique.
La carne era correosa como cuero, el queso estaba casi tan duro como una piedra, y el pan no le andaba muy lejos, ¡pero le parecían un festín!
La viande était coriace comme de la semelle, le fromage dur comme de la pierre et le pain guère plus tendre, mais elle eut l’impression d’un festin !
El mar del material marrón parecido al cuero se proponía obviamente recubrir por entero la ciudad, incluso hasta los pisos superiores del World Trade Center.
La mer de substance brune et coriace avait nettement l’intention de recouvrir toute la ville, et même les étages supérieurs du World Trade Center.
Había sobrevivido a un libro-trampa y a una grave caída, me había visto enterrado vivo y había resucitado… nunca hasta entonces había pensado estar hecho de un cuero tan recio.
J’avais survécu à un livre piège et à une descente vertigineuse, j’avais été enterré vivant et j’avais ressuscité – jamais auparavant, je n’aurais pensé être aussi coriace.
Este cordero pascual, tierno y puro, está muy lejos del muchacho «coriáceo como el cuero, delgado como un lebrel y duro como el acero Krupp» celebrado por Hitler.
Avec cet agneau pascal tendre et pur, nous voici bien loin du garçon « coriace comme du cuir, efflanqué comme un lévrier et dur comme de l’acier Krupp » célébré par Hitler.
—Yo estoy en el cuero.
 Moi, je suis dans les cuirs.
Hombre, ese aroma. Es cuero, pero no sólo cuero.
Bon sang, cette odeur… Une odeur de cuir, mais pas seulement de cuir.
Cargaba con una coraza de cuero y un casco redondo, también de cuero.
Il tenait un plastron en cuir et un casque rond également en cuir.
sandalias de cuero;
des sandales de cuir ;
El cuero y la carne.
Le cuir et la chair.
–De una cajita de cuero.
— Dans un coffret en cuir.
El cuero no es vinilo.
Le cuir n’est pas du vinyle.
—Sí, pero ¿qué clase de cuero?
— Oui, mais quel cuir ?
—¿«Abismo de Cuero»?
— Le Gouffre du Cuir ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test