Перевод для "casado por amor" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
—¡Creí que se había usted casado por amor!
– Je croyais que vous vous étiez mariée par amour !
Esa es la causa de que, excúseme por decirlo, no se haya casado por amor. —¿Entonces? —preguntó ella.
Et c’est pourquoi – excusez-moi de vous le dire – mais vous ne vous êtes pas mariée par amour. – Alors ? demanda-t-elle.
Se había casado por amor, algo raro en un Taglios donde los matrimonios eran siempre acordados.
Il s’était marié par amour, événement rare à Taglios où les unions se font toujours par intérêt.
Él se había casado por amor y fue muy feliz, tanto que nunca pudo reemplazar a su esposa.
Il s’était marié par amour et il avait été très heureux, à tel point qu’il n’avait jamais pu remplacer son épouse.
¿Qué esperaba para separarse de David Richardson, un hombre con el que evidentemente no se había casado por amor?
Qu'attendait-elle pour quitter David Richardson, un homme avec lequel elle ne s'était évidemment pas mariée par amour ?
Se habían casado sin amor, la policía y los criminales les habían dado palizas, se habían dejado los dientes en el asfalto.
Ils s’étaient mariés sans amour, avaient été tabassés par des truands et par la police, avaient craché leurs dents sur le trottoir.
—Señor Stein —le dijo—. Respóndame con toda sinceridad: ¿Cree usted que me he casado por amor o por interés?
– Monsieur Stein, dit-elle, dites-moi en toute sincérité : croyez-vous que je me sois mariée par amour ou par intérêt ?
A continuación, admitió conmovida que el amor era el mayor de los dones que Dios ha concedido al hombre, y añadió que ella también se había casado por amor y que nunca lo había lamentado. —Gracias, mamá.
Elle affirma que l’amour était le plus grand miracle dont Dieu ait fait présent à l’humanité, qu’elle-même s’était mariée par amour et ne l’avait jamais regretté. — Je te remercie, Maman.
—¿Cómo sabes que no estamos casados por amor?
— Comment sais-tu qu’il ne s’agit pas d’un mariage d’amour ?
Edu y Sarah se habían casado por amor, pero ella se cansó de sus constantes infidelidades, y de las pérdidas que suponían las irresponsabilidades de su marido en su fortuna conjunta.
Elle avait fait un mariage d’amour et s’était lassée des infidélités continuelles et futiles de son mari ainsi que des brèches qu’il faisait jusque dans leur fortune commune par sa conduite désinvolte et irresponsable.
A la edad de veinticinco años se había casado, por amor, con miss Catherine Harrington, una encantadora muchacha de Nueva York que, además de sus encantos, le había traído una considerable dote.
Il avait fait à vingt-sept ans un mariage d’amour avec la très charmante Miss Harrington, de New-York, qui, en plus de tous ses charmes, avait une très belle dot. Mrs.
Tal vez no fuera una deducción muy lógica de todas esas premisas, pero aun así, la conclusión característica de la señora Shaw cuando pensaba en la suerte de su hermana seguía siendo: «Casada por amor, ¿qué más puede desear en este mundo la queridísima Maria?». Si la señora Hale fuese sincera, podría haber contestado con una lista preparada: «Un vestido de seda gris perla, un sombrero blanco, ¡ay!, y muchísimas cosas para la boda y muchísimas más para la casa».
Peut-être la déduction que tirait Mrs Shaw de ces prémisses lorsqu’elle pensait au sort de sa sœur n’était-elle pas très logique, mais elle était néanmoins caractéristique : « Cette chère Maria a fait un mariage d’amour, que peut-elle souhaiter de mieux dans ce monde ? » A dire vrai, Mrs Hale aurait pu répondre en énumérant une liste toute prête : « Une robe de soie glacée gris argent, un chapeau de paille blanche, oh, des dizaines de choses pour le mariage et des centaines d’autres pour la maison. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test