Перевод для "camino pavimentado" на французcкий
Примеры перевода
Andrómaca se agarraba con fuerza al pasamanos de bronce del carro de guerra que conducía Ceo. El hombre guiaba el vehículo a lo largo de los caminos pavimentados de la ciudad para salir a campo abierto en dirección a la granja.
Andromaque se tenait fermement à la rambarde de bronze du char de guerre que Chéon conduisait le long des rues pavées de la cité puis sur les chemins de terre qui menaient à la ferme.
No había caminos pavimentados… solo tierra y caminos de grava que los conectaban.
Il n’y avait pas de route pavée, seulement des chemins de terre et de gravier entre les maisons.
Fueron primero por el camino pavimentado, luego dieron un rodeo y pasaron por el Cuartel de los Alquimistas.
Elle prit d’abord la route pavée, avant de couper par le quartier des alchimistes.
Weneg azuzó a los caballos y los condujo hacia el camino pavimentado que conducía al puerto del Nilo.
Weneg agita son fouet et fit prendre aux chevaux la route pavée qui menait au port.
Durante varios minutos el coche avanzó por el estrecho camino pavimentado que serpenteaba por los bosques primaverales antes de que ella dijera:
La voiture suivait depuis plusieurs minutes l’étroite route pavée qui dessinait une boucle dans les bois lorsqu’elle déclara :
Luego llegamos al camino pavimentado, fácil de ver a la luz de las estrellas y que conducía directamente hacia el sur.
Nous atteignîmes alors la route pavée, éclairée par les étoiles, qui conduisait tout droit vers le sud à travers les hauts plateaux.
El hangar del dirigible estaba muy cerca del lago, rodeado por una red de senderos y caminos pavimentados que conectaban los edificios más pequeños ocultos en el bosque.
Un réseau d’allées et de routes pavées, reliant entre eux quelques petits bâtiments disséminés dans les bois, entourait le hangar situé non loin du lac.
salió el sol, y Pnin, en la sima de la desesperanza, se encontró en un camino pavimentado donde, un letrero mohoso, pero aún legible, dirigía a los viajeros A Los Pinos.
le soleil fit son apparition et Pnine, au comble du désespoir, se retrouva sur une route pavée portant une pancarte rouillée mais encore scintillante qui dirigeait les voyageurs « Vers les Pins ».
El coche se sacudió cuando a su lado pasó rugiendo una procesión de camiones de dieciocho ruedas cargados de arena de los pozos de excavación que había mencionado la taxista. Y enseguida el camino pavimentado dejó paso a la gravilla y el taxi levantó una estela de polvo a su paso.
Le taxi trembla lorsqu’une procession de semi-remorques les croisa dans un grondement d’enfer. Ils transportaient des tonnes de sable provenant des fosses d’excavation dont lui avait parlé la conductrice. Bientôt, la route pavée céda la place au gravier ;
Aquel gólem de chatarra gigante empezó a dar brincos por el camino pavimentado que llevaba a la granja falsa, desenterrando postes de luz al llevarse por delante los cables, que terminaban por romperse sobre su pecho, como si se tratara de Godzilla. La electricidad recorrió su burdo torso un momento, pero aquello no lo detuvo.
Ce golem de fortune s’est mis à bondir d’un côté à l’autre de la route pavée menant à la ferme, arrachant tout sur son passage, poteaux et fils électriques. Les fils rompus grésillaient sur sa poitrine de Godzilla mais ne freinaient en rien sa progression.
Viré a derecha e izquierda, rozando los bordes irregulares del camino pavimentado hacia el muelle en una suerte de gesto admonitorio del dedo o maniobra semisimbólica destinada a espantarlo; intentaba despegarme del gigante, pero el tipo remedaba cada gesto automovilístico: esta vez el Contour repasaba la ruta del Tracer. El pavimento dejó paso a la gravilla y tuve que frenar y desviarme a la derecha para no seguir recto por el muelle y acabar en el agua.
Je me mis à zigzaguer, un coup à droite, un coup à gauche, frôlant alternativement les bas-côtés cahoteux de la route pavée comme un doigt qui fait non ou un lapin qui détale. Peine perdue, mes détours ne le trompaient pas. Plus la Tracer tournait, plus la Contour traçait. Les pavés avaient cédé la place aux graviers, mon élan m’emportait vers le port, vers la flotte.
Había un arco de estilo rancho sobre el camino pavimentado con las palabras ¡BIENVENIDO AL CAMPING BLUEBELL!
Au-dessus de la route goudronnée, un panneau de bois cintré style entrée de ranch annonçait en lettres pyrogravées BIENVENUE AU BLUEBELL CAMPGROUND !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test