Перевод для "besar en la boca" на французcкий
Примеры перевода
¿Qué se sentirá al besar en la boca?
Qu’est-ce que ça fait, lorsqu’on s’embrasse sur la bouche ?
el sexo era inmediato y genital, pero Ronda no me permitía que la besara en la boca.
on passait d’emblée à l’amour génital, mais Ronda refusait obstinément de me laisser l’embrasser sur la bouche.
Había aprendido de un muchacho a besar en la boca, pero ahora había mucho tiempo y muchos otros lugares.
Un garçon lui avait appris à embrasser sur la bouche, mais cette fois-ci il y avait de nombreux baisers, en beaucoup d’autres endroits ;
Pensé: «Ahora la besará en la boca». Pero no tenía en cuenta el carácter de Battista, su brutalidad.
Je pensai : « Il va maintenant l’embrasser sur la bouche »… mais je ne tenais pas compte du caractère de Battista, de sa brutalité.
No se le presenta a cualquier chico la posibilidad de besar en la boca a una chica tan guapa como Mingrélie.
Ce n’est pas donné à n’importe quel garçon de pouvoir embrasser sur la bouche une aussi belle fille que Mingrélie.
Empezó por dejar que la besara en la boca, y como Nashe no había osado esperar tal cosa, instantáneamente imaginó que se estaba enamorando de ella.
Elle commença par lui permettre de l’embrasser sur la bouche et Nashe, qui n’avait pas osé espérer une chose pareille, se crut aussitôt amoureux d’elle.
Y ella se dejaba, pero sin mirarme en ningún momento e intentando siempre con ligeros movimientos de la cabeza impedirme que la besara en la boca.
Et elle me laissait faire, mais sans cesser de me regarder fixement et essayant toujours, par de petits déplacements de sa tête, de m’empêcher de l’embrasser sur la bouche.
Pero, una noche, me sorprendí viéndolo acariciar y besar en la boca con mucho ímpetu a un muchachito pelirrojo, delgado como un canuto, al que estrujaba en sus brazos con furia amorosa.
Mais une nuit, je le surpris à caresser et embrasser sur la bouche avec beaucoup d'ardeur un jeune rouquin, mince comme un roseau, qu'il pressait entre ses bras avec une fougue amoureuse.
Luego, como si sintiera su mirada, Chantal dio media vuelta y, al verlo en el marco de la puerta, se enfadó y acabó por dejarse besar en la boca todavía toda blanca.
Puis, comme si elle sentait son regard, elle pivota sur elle-même, le vit dans la porte, se fâcha et finit par se laisser embrasser sur sa bouche encore toute blanche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test