Перевод для "basarse en" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Un verdadero amor tiene que basarse en la sinceridad y la verdad.
Un véritable amour ne peut reposer que sur la loyauté et la sincérité.
la aristocracia (la nobleza debe basarse en la conducta, no en la herencia);
l’aristocratie (la noblesse devait reposer sur la conduite et non sur la naissance) ;
El éxito del ataque no podía basarse sólo en la exactitud cronométrica.
L’attaque ne pouvait reposer simplement sur un horaire bien réglé.
Un sistema político impecable debe basarse en una mezcla perfecta de las artes militar y literaria.
Un système politique impeccable doit reposer sur un parfait mélange des arts militaire et littéraire.
Desde hacía dos días los cimientos de su mundo interior se derribaban uno a uno: a su alrededor se formaba un vacío que todavía no conseguían llenar estos valores nuevos en los cuales parecían basarse todos los juicios de Jacques.
Depuis deux jours, les assises de son monde intérieur fléchissaient une à une : autour d’elle se creusait un vide, que ne parvenaient pas encore à combler ces valeurs nouvelles sur lesquelles tous les jugements de Jacques semblaient reposer.
A ratos creía que se iba a volver loco de deseo por ella, pero no se le ocurría pensar en algo que cambiase lo que había entre ellos y, aunque creía que él le gustaba a ella bastante ya, no sabía si su amistad era aquello en que debería basarse su amor.
Il avait parfois l’impression qu’il allait devenir fou de désir pour elle ; mais il ne voyait pas comment lever ce qui les séparait et, même s’il pensait qu’elle l’appréciait désormais, il ignorait toujours si leur mariage devait reposer sur leur seule amitié.
La división demasiado acusada de la humanidad en razas, además de basarse en un error científico, pues en muy pocos países existe una raza realmente pura, no puede conducir sino a guerras de exterminio…».
La division trop accusée de l’humanité en races, outre qu’elle repose sur une erreur scientifique, très peu de pays possédant une race vraiment pure, ne peut mener qu’à des guerres d’extermination… »
Por desgracia, en estos momentos puede basarse en los guardias, y sin tropas no podemos hacer nada.
Malheureusement, il peut actuellement compter sur les soldats de la Garde et nous, sans troupes, nous ne pouvons rien faire.
Más allá de eso, en lo único que el fraile podía basarse era en su experiencia al tratar a aquellos que otros médicos rechazaban.
Sinon, il ne pouvait compter que sur son expérience pour traiter ceux auxquels les hommes de l’art tournaient le dos.
Debía basarse en uno de los títulos menos espectaculares del archivo Palombini, un conjunto de libros de cuentas llevados de 1500 a 1510 por el mayordomo de la villa.
Ce travail reposait sur les documents les moins prestigieux des archives Palombini, des livres de comptes tenus par le régisseur de la villa de 1500 à 1510.
—Que el senador debe anunciar cuanto antes su apoyo a tu candidatura, aportando con ello el respaldo de muchos miembros del Partido Independiente Americano. El PIA protestará, desde luego, pero nuestra estrategia debe basarse en obtener todos los votos que el senador controla. —¿Señora Morrison?
— Le sénateur annoncera bientôt publiquement son soutien à ta candidature. Il entraînera avec lui de nombreux partisans du P.I.A. Naturellement, le Parti pour l’Indépendance Américaine élèvera des objections, mais notre stratégie électorale doit tenir compte des voix contrôlées par le sénateur Woon. — Ms. Morrison ?
Hugh, el hijo del señor Britling, siguiendo el ejemplo de su secretario, Teddy, se alistaba voluntariamente en el ejército en cuanto se lo permitían y enviaba a casa vívidos relatos de los combates que se estaban librando en el frente occidental (ya había numerosas fuentes en las que basarse para escribir esta parte del libro).
Le fils de Mr Britling, Hugh, suivant l’exemple du secrétaire de Britling, Teddy, se portait volontaire pour le service militaire dès qu’il atteignait l’âge requis, et envoyait à ses proches des comptes rendus saisissants des combats sur le front de l’Ouest. (Il existait déjà quantité de documents imprimés dont tirer profit pour cette partie du livre.) Puis Hugh était tué.
No era gran cosa en la que basarse, pero si se tenía en cuenta la historia del pueblo, el hecho de que allí los padres estables no desaparecían así como así, de que en una localidad como Kasselton nunca se daba tanta actividad junta… no, no era un vínculo fuerte, pero a Perlmutter no le costó llegar a la siguiente conclusión: Estaba todo relacionado. Perlmutter no tenía ni idea de cuál era la relación, y en realidad tampoco quería dedicarle mucho tiempo todavía.
Il n'y avait pas de quoi en faire un fromage, mais en tenant compte du fait qu'un père de famille ne devrait pas disparaître du jour au lendemain, qu'une petite ville comme Kasselton connaît rarement une telle activité... non, ce n'était pas grand-chose, mais cela pouvait suffire pour aboutir à une conclusion : tout ceci était lié. Comment, Perlmutter n'en avait pas la moindre idée, et il n'avait guère envie d'y réfléchir maintenant. Que les techniciens et les gars du labo fassent leur travail d'abord.
Por desgracia, en estos momentos puede basarse en los guardias, y sin tropas no podemos hacer nada.
Malheureusement, il peut actuellement compter sur les soldats de la Garde et nous, sans troupes, nous ne pouvons rien faire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test