Перевод для "balar" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Las cabras se pusieron a balar.
Les chèvres se mirent à bêler.
A veces oyes balar a las ovejas.
Parfois, tu entends des moutons bêler.
—¡Jeaaan!… —Cuando hayas acabado de balar mi nombre…
— Jeaaan !… — Quand tu auras fini de bêler mon nom…
La oveja apenas si tuvo tiempo de balar.
L’animal eut à peine le temps de bêler.
Fue la señal: todo el rebaño empezó a tocarlo y a balar.
Cela donna le la au troupeau qui commença à le toucher et à bêler.
—¿Pero se puede saber por qué tengo que oírlo balar siempre así?
« Faut-il vraiment que je doive toujours l’entendre bêler ? »
Las ovejas están tan sorprendidas que ni siquiera se atreven a balar.
Les moutons sont en proie à une telle frayeur qu’ils osent à peine bêler.
Engordaba mientras uno lo miraba; engordó tanto que casi dejó de balar.
Il grossit à vue d’œil, au point d’être bientôt presque trop gras pour bêler.
En la oscuridad, desde su rincón en la playa, oía balar los corderos en sus pastos, colina arriba.
Dans l’obscurité de son coin de plage, il écoutait les agneaux bêler dans leurs enclos en haut des collines.
empezaron a balar, y rebaños y manadas fantasmales les respondieron desde el fondo del mar. «¡Bee!
ils se mirent à bêler et des troupeaux fantômes leur répondirent sous la mer : « Bê… ê… ê !
—Por los muertos, cuando le da por ahí, puede balar como un puto corderi...
— Par les morts, quand il est comme ça, il bêle comme un mouton !
Es el Circo Máximo, pero en vez del rugir de los leones, oye el mugido de las vacas, oye el balar de los corderos.
Nous allons au Grand Cirque, mais au lieu du rugissement des lions, écoute le mugissement des vaches, écoute le bêlement des agneaux.
Ibamos envueltos en un fantasmal silencio, quebrado tan sólo por el sonido de alguna que otra cascada de agua o el balar de los corderos, tan alarmante como el grito de un niño extraviado.
Nous étions enveloppés d’un silence inquiétant, seulement rompu par le jaillissement des cascades, ou un bêlement de brebis aussi pathétique que l’appel d’un enfant égaré.
Tal vez usted nunca haya visto, excelencia, tantas ovejas juntas, tantos perros y tanto polvo; tanto balar y tantos ladridos. ¡Madre de Dios, cuánta alegría!
De toute ta vie, monsieur, tu n’as peut-être jamais tant vu de moutons, ni tant de chiens ni de poussière, ni entendu tant de jappements et de bêlements… Sainte Mère de Dieu, comme on s’amusait !…»
Un banco de niebla procedente del mar se posaba abigarrado y presuroso sobre el campo de tiro. Contempló unas ovejas que había tendidas en el suelo, inmóviles. Luego, de repente, oyó que una de las ovejas, a la que no podía ver a causa de la niebla, empezaba a balar mientras otra le respondía con un balido inquieto.
Le brouillard venant de la mer prenait possession du terrain. Il vit quelques moutons couchés, immobiles. Puis il entendit un bêlement lointain ; un autre lui répondit avec inquiétude.
Nos agarramos el uno al otro, pero no nos atrevimos a emitir ningún sonido, y durante un momento insoportablemente tenso oímos sólo el balar de las ovejas y el chacoloteo de sus cascos tambaleantes. Luego, un alarido ronco nos desgarró los oídos, surgió repentino y desesperado, y fue silenciado de un modo igual de repentino, interrumpido sólo por un escabroso chasquido de huesos.
Nous nous sommes agrippés l’un à l’autre en silence. Pendant quelque temps, nous n’avons entendu que le bêlement des brebis et le cliquetis des sabots. Puis un cri rauque a retenti, bref et désespéré, suivi par un abominable craquement d’os brisés.
—El lobo se cubrió con una piel de oveja —Hotsporn se rió— y se puso a balar todo triste, bee, bee, nadie me quiere, nadie me entiende, en cuanto que aparezco me tiran piedras, «sus-sus», me gritan, pero, ¿qué es esto, qué es esta injusticia y este dolor? La hija de la baronesa Casadei, queridos Ratas, después de la aventura junto al río Aguzanieves, sigue desmayándose y padeciendo de fiebre hasta el mismo día de hoy...
— Le loup qui veut se faire passer pour un agneau, sourit Hotsporn, et qui bêle plaintivement : « Bêê, bêê, personne ne m’aime, personne ne me comprend, où que je me présente, on me jette des pierres, on crie “Haro !”. Pourquoi, pourquoi tant de haine et d’injustice ? » Depuis son aventure près de la rivière Bergeronnette, mes chers Rats, la fille du baron Casadéi est restée faible, fébrile… — Aaaahhh !
Veinte ovejas que balan y balan como si estuviese a punto de suceder una catástrofe, alargan la cabeza, balan de una forma tan incesante que ahogan al mismo viento, se han apretujado todas tanto como han podido dentro de la majada, y detrás de ellas, separado, con la soledad y el mal humor de toda una vida, hay un carnero grande y taciturno que a primera vista parece no estar interesado ni en las ovejas ni en aquella visita que les ha llevado el mal tiempo. Pero la histeria de las ovejas acaba por contagiarlo, abre su gran hocico y también él empieza a balar.
Vingt brebis qui bêlent à tue-tête comme si une catastrophe menaçait de s’abattre sur elles, elles avancent la tête et leurs bêlements intenses couvrent les hurlements du vent, elles se sont rassemblées aussi près que possible de la grille derrière laquelle, reclus dans sa solitude et sa perpétuelle mauvaise humeur, on voit un gros bélier taciturne qui semble à première vue ne s’intéresser ni aux brebis ni à cette visite inattendue que leur a apportée la tempête, l’hystérie des femelles finit toutefois par le contaminer, il ouvre sa grande bouche et se joint au concert.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test