Перевод для "azul pintado" на французcкий
Примеры перевода
Más que las baldosas azules pintadas a mano de la cocina, o que las repisas de las chimeneas con tulipanes en macetas, aquel taller era un testimonio de la riqueza de Hoede.
Plus encore que les carreaux bleus peints à la main dans la cuisine, ou les cheminées surmontées de tulipes, ce lieu attestait de la richesse de Hoede.
Elegantes columnas con capiteles lotiformes sostenían el techo estrellado, enmarcado por una cornisa de palmas azules pintadas sobre un barniz de oro;
D’élégantes colonnes à chapiteaux de lotus soutenaient le plafond étoilé, qu’encadrait une corniche à palmettes bleues peintes sur un vernis d’or;
Las estrellas brillaban en un firmamento azul pintado en la cúpula, sobre el altar, y la mesa cubierta con una tela blanca drapeada se sostenía sobre la proa de un pequeño barco.
Des étoiles brillaient au milieu d’un firmament bleu peint sur le dôme au-dessus de l’autel, drapé de blanc, qui reposait sur les extrémités d’un petit bateau.
Estaba cargado de vitalidad y casi enloquecido mientras tecleaba sobre «Smokes», la histeria del pescado y el pez azul pintado de manera tan sutil en el pedestal de Jefferson «El Baloncestista».
Débordant d’énergie, presque enragé, il se déchaînait sur les « fumoirs », la Piscistéria et ce même poisson bleu peint de manière discrète sur le socle de Basketball Jeff.
Recurrió de nuevo a la radio y, de repente, vio un pequeño pez azul pintado en la base de la estatua, justo debajo de la Nike izquierda de Jefferson Davis.
Elle reprit sa radio et remarqua soudain le petit poisson bleu peint sur le socle de la statue, juste sous la Nike gauche de Jefferson Davis.
El negro cabello le caía más abajo de las caderas y llevaba un pequeño punto azul pintado en la frente, más o menos a la altura que colgaba la kesiera de Moraine.
Arborant une crinière qui cascadait jusqu’à ses hanches, elle avait un petit point bleu peint sur le front – à peu près à l’endroit où pendait la pierre du kesiera de Moiraine.
En efecto, un gran camión con toldo avanzaba, marcado con nuestro signo distintivo: dos cruces blancas sobre el fondo azul, pintado en la parte posterior y en el parabrisas. -¡Eh, camarada! -gritó Bauer-. ¿A dónde vas?
En effet, un gros camion bâché s’avançait, marqué de notre signe distinctif, deux croix blanches sur fond bleu, peint sur l’arrière et le pare-brise. – Hé copain ! cria Bauer. Où vas-tu ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test