Перевод для "agobiar" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Alguien valiente, que no se deje agobiar ni haga un trabajo chapucero.
Quelqu’un de courageux, qui ne se laissera pas submerger, et ne bâclera pas le travail.
Me parece que más vale no agobiar a la familia.
Il me semble qu’il vaut mieux ne pas trop accabler la famille.
El Ordenador no ha querido agobiar a ningún hombre con ella.
L’ordinateur n’avait voulu en accabler aucun homme.
Habló lentamente, como si un gran cansancio lo agobiara.
Il parla lentement, comme accablé par une grande fatigue.
Guardémonos de agobiar a quienes llevan su religión como quien lleva una brasa en la mano. Prosiguió:
Gardons-nous d’accabler ceux qui portent leur religion comme on porte une braise dans la main. » Il poursuivit :
—Si debemos renunciar, no abandonaremos a quien sabe quién, las posibilidades de conocimientos, que mal empleados, podrían agobiar el mundo bajo una desgracia irreparable.
— Si nous devons renoncer, nous n’abandonnerons pas, à nous ne savons qui, des possibilités de connaissances qui, mal employées, pourraient accabler le monde sous un malheur irréparable.
Me atendió en la mesa con solicitud, pendiente de mi bienestar y le agradecí que no me agobiara con preguntas sobre el viaje ni sobre la enfermedad y la muerte del señor, pero me contó lo mucho que le había afectado, a él y a toda la casa; que habían doblado las campanas un día entero, lo que había dicho el vicario, las coronas que habían llevado en su honor.
je lui sus gré de ne pas m’accabler de questions sur mon voyage, sur la maladie et la mort de son maître, mais il ne tarit pas sur la façon dont la maison et lui-même avaient accueilli cette perte : le glas qui avait sonné tout le jour, le discours du pasteur en chaire, les couronnes envoyées du voisinage.
Según él, esos profesores no deberán agobiar al alumno bajo el peso de su ciencia.
Ces professeurs, selon lui, ne devront pas écraser l’élève sous le poids de leur science.
Y era como si de algún modo ella supiera cuando le dije Dilia, yo conozco esa segunda parte, cuando le dije ya sé que no puede ser pero ya ves, la conozco, y Dilia me volvió la espalda para empezar a desvestir al bebé y la vi inclinarse no solamente para soltarle los alfileres de gancho y quitarle el pañal sino como si de golpe la agobiara un peso del que tenía que librarse, del que ya estaba librándose cuando se volvió mirándome en los ojos y me dijo sí, es cierto, es idiota y no tiene ninguna importancia pero es cierto, me acosté con el camionero, decíselo a Alfonso si querés, de todas maneras él está convencido a su manera, no lo cree pero está tan seguro.
Et ce fut, lorsque je lui dis Dilia, je connais cette seconde partie, lorsque je lui dis, je sais très bien que c’est impossible mais tu vois je la connais, ce fut comme si elle l’avait en quelque sorte su, elle me tourna le dos pour commencer à déshabiller le bébé et je la vis se pencher non tellement pour dégrafer les épingles et enlever la couche mais comme si soudain elle s’était sentie écrasée par un poids dont il lui fallait se délivrer, dont elle se délivrait déjà en se retournant pour me regarder dans les yeux et me dire, oui, c’est vrai, c’est idiot et ça n’a aucune importance mais c’est vrai que j’ai couché avec le camionneur, tu peux le raconter à Alfonso si tu veux, de toute façon il en est déjà persuadé à sa manière, il ne le croit pas mais il en est convaincu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test