Перевод для "agobiado" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Estar agobiado también le sentaba bien.
Ça lui alait bien aussi, d’être dépassé.
Puede que ahora mismo esté agobiado.
Il est peut-être simplement dépassé par les événements pour l’instant.
Y Claude, agobiado, repetía: «Sorry, sorry, we are français.
Et Claude, dépassé, répétait : « Sorry, sorry, we are français.
El accidente de McAdam era un coma por alcohol, y su ayudante, que nunca había estado en una batalla, estaba agobiado.
L’accident de McAdam était un coma alcoolique et son assistant, qui n’avait jamais vu de combat, était totalement dépassé.
Parecía agobiada, abrumada, despavorida, con los ojos inyectados en sangre en el rostro lívido.
Elle semblait dépassée, accablée, hagarde, les yeux rouge sang dans une face livide.
La lista de funciones que tendría que cumplir como Acompañante era tan larga que empezaba a sentirse agobiada.
La liste des responsabilités qu’elle devrait assumer en tant que Compagne était désormais si longue qu’elle commençait à se sentir dépassée.
Aldino voltea hacia a todos lados para revisar los movimientos, aunque parece un poco agobiado por su compromiso ante esta confusión.
Aldino tourne la tête à droite à gauche pour contrôler les mouvements, même s’il semble un peu dépassé par sa tâche dans toute cette confusion.
Con todo lo seguro que se manifiesta, con la pistola a cuestas, con lo mejor de Lippman metido en las venas, me parece ahora bastante más enjaulado que cuando estaba en New Jersey, me parece una persona totalmente agobiada, totalmente superada.
Même avec sa mâle assurance et son revolver, même avec le meilleur de Lippman perfusé dans ses veines, il me semblait bien plus prisonnier que dans le New Jersey, il me faisait l’effet d’un homme qui s’enlisait, dépassé par la situation.
La persona que había visto nada más llegar se había esfumado y en su lugar volvía a estar la Ashley que yo conocía de las clases de poesía, una persona que se alegraba de que yo hubiera aparecido, una persona que estaba agobiada y que no sabía qué hacer cuando Flora ensució su peluca con mantequilla de cacahuete, una persona que habría querido levantar en brazos a Simon, pero tenía miedo de dejar sola a Flora.
A sa place se trouvait l’Ashley que je connaissais en classe, une personne qui était soulagée que je sois arrivée, une personne qui avait été dépassée, qui n’avait pas su que faire lorsque Flora avait barbouillé sa perruque de beurre de cacahuètes, qui aurait voulu prendre Simon mais avait eu peur de quitter Flora.
Por ejemplo, un día, tras haberse cruzado con muchos hombres, algunos de los cuales le habían hecho el cumplido nada insólito de desear que fuera su amor, uno de los rezagados añadió: «Tu cara bonita hace más radiante el día, cariño». Y otro día, mientras sonreía sin darse cuenta por alguna idea que se le había ocurrido, un obrero pobremente vestido de edad madura le dijo: «Ya puedes sonreír, preciosa. Muchas sonreirían si tuvieran una cara tan bonita». El hombre parecía tan agobiado por las preocupaciones que Margaret no pudo evitar dedicarle una sonrisa, complacida al pensar que sus encantos, por decirlo así, habían tenido el poder de inspirar un pensamiento agradable. Él pareció captar su mirada de reconocimiento y se estableció entre ambos una muda aceptación siempre que las circunstancias del día hacían que sus caminos se cruzaran.
Ainsi, un jour, après avoir dépassé un groupe d’hommes dont plusieurs dirent ce qu’elle avait souvent entendu, à savoir qu’ils auraient bien aimé qu’elle soit leur bonne amie, l’un des traînards ajouta : « Votre jolie figure ensoleille la journée, ma belle ! » Et un autre jour où, plongée dans ses rêveries, elle souriait sans s’en rendre compte, un homme d’un certain âge, pauvrement vêtu, lui lança : « Vous pouvez sourire, ma belle, y en a plus d’une qui sourirait si elle était aussi jolie. » L’homme paraissait si rongé par les soucis que Margaret ne put s’empêcher de lui sourire en retour, heureuse d’imaginer que son visage, joli ou non, avait eu le pouvoir de faire naître une pensée agréable. Il parut comprendre, et une connivence silencieuse s’établit entre eux chaque fois que les hasards de la journée faisaient se croiser leur chemin.
Un poco agobiada desde que me dieron el nuevo puesto.
Simplement submergée par mon nouveau boulot.
—Va muy agobiado con los deberes… —dijo Julia. —No ha sido él.
– Il est submergé de devoirs, commença Julia. – Ce n’est pas lui qui a fait ça.
Si no agobiado, sí muy ocupado a causa de las exigencias planteadas a los restauradores.
Il travaille trop. Il est un peu submergé par les exigences des peuples envers les Restaurateurs.
historias de aldeas de nativos agobiadas por los monos, que tenían comercio carnal con las mujeres;
des histoires de villages indigènes submergés par les singes qui auraient eu des rapports sexuels avec les femmes ;
Las telefonistas de la Presidencia, así como las de Hacienda y del Banco de Francia, estaban agobiadas por las llamadas.
Les standardistes de la Présidence, comme celles des Finances et de la Banque de France, étaient submergées par les appels.
Cada vez que consigue llamamos, lo noto más agobiado por el horror y la situación atormentadora que está viviendo.
Chaque fois qu’il réussit à nous téléphoner, je le sens toujours plus submergé par l’horreur, toujours plus tourmenté.
Siempre ocurre lo mismo; en cuanto la prensa se mete en el asunto, todo el mundo tiene algo que decir y nosotros estamos agobiados.
C’est toujours la même chose : une fois que la presse s’en mêle, tout le monde a quelque chose à dire et nous sommes submergés.
Prométeme que nunca te vas a ir», solía decirle la señora cuando estaba agobiada por la angustia o por la violencia de su marido.
Jure-moi de ne jamais t’en aller », lui confiait sa patronne quand elle était submergée par l’angoisse ou effrayée par la violence du mari.
De esta forma expresó el terror que sentía con más elocuencia que con palabras. Alex cerró los ojos, agobiado por una mezcla de culpa y arrepentimiento.
Alex en perçut l’onde, qui, plus sûrement que les mots, lui communiqua la terreur qui l’habitait. Submergé par le remords et les regrets, il ferma les yeux.
La comadrona tenía las dos manos sobre el vientre de Gemma, apretando hacia abajo, susurrando consejos a una mujer demasiado agobiada por el dolor para oírlos.
La sage-femme appuyait des deux mains sur le ventre de Dame Gemma, tout en lui chantonnant des conseils qu'elle n'entendait pas, submergée qu'elle était par la souffrance.
Él suspira, agobiado.
Il soupire, accablé.
Me notaba agobiado.
Je me sentais accablé.
Estoy muy agobiada y distraída.
Je suis très accablée et distraite.
El extra se levantó, agobiado.
Le figurant se leva, accablé.
Nizam parece agobiado.
Nizam paraît accablé.
Cerró los ojos, agobiado.
Il ferma les yeux, extrêmement accablé.
Me interrumpió con voz súbitamente agobiada:
Il m’interrompit, d’une voix soudain accablée :
Una vez más se sentía agobiado por su inutilidad.
Une fois de plus, il était accablé par son inutilité.
Lokan parecía agobiado por la angustia.
Lokan semblait accablé par l’angoisse.
Vuelve a casa humillado, y yo agobiada.
Il rentre humilié, je reviens accablée.
Y, además, estaba un poco agobiado.
De toute façon, il était déjà un peu débordé.
Hubo de confesarse que él también se sentía agobiado.
Il dut reconnaître qu’il se sentait lui-même un peu débordé.
—Ya lo sé; estoy un poco agobiada ahora mismo.
— Je sais, je suis un peu débordée en ce moment.
La madre está agobiada, de repente gime.
La mère est débordée, elle gémit tout à coup.
–Lo siento – me explicó un hombre que parecía agobiado -.
— Désolé, me répondit un homme qui paraissait débordé.
Parecía agobiada, pero así debían de ser los lunes para ella.
Elle paraissait débordée, mais comme un lundi, j’imagine.
Por lo tanto, estaba bastante agobiado cuando Canyon se puso en contacto con él.
De sorte qu’il était un tant soit peu débordé lorsqu’il consentit enfin à répondre à Canyon.
– Simplemente estoy agobiado de trabajo. Quemando la vela por los dos cabos.
— Je suis débordé, c’est tout. Je brûle la chandelle par les deux bouts.
—Los demás Siglos que lo poseen están tan agobiados como nosotros, y usted lo sabe —dijo Voy.
— Tous les autres siècles sont aussi débordés que vous, vous le savez.
Agobiado de trabajo. Estoy cansado de intentar que los artistas que represento sean razonables.
Débordé, comme toujours. Et un peu fatigué d'essayer de canaliser les artistes que je représente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test