Перевод для "a roda" на французcкий
A roda
Примеры перевода
Mejor, ni que lo hubiera pintado Cano, o Roda.
Tant mieux, quand bien même il aurait été peint par Cano ou par Roda.
Entonces vio que se metía en la boca del metro de Bac de Roda, que a esa hora debía de estar a punto de cerrar.
Il la vit s’engouffrer dans la bouche de métro de Bac de Roda qui allait sûrement fermer d’ici peu.
¿Sabía usted que en el monasterio de Sant Pere de Roda antes hubo un templo probablemente dedicado a Venus Urania o a Afrodita?
Saviez-vous que le monastère de Sant Pere de Roda est construit sur l’emplacement d’un temple probablement dédié à Vénus Uranie ou à Aphrodite ?
mis editores en Colombia, Gabriel Iriarte y Ana Roda (escueta y precisa), y mi agente alemana, la dulce y eficiente Nicole Witt.
mes éditeurs en Colombie, Gabriel Iriarte et Ana Roda (concise et précise) ; et mon agent en Allemagne, la douce et efficace Nicole Witt.
Cuando empatamos contra el Roda, nos tiraron piedras, trozos de tuberías y botellas de cristal. Tuve que quedarme en el campo y buscar refugio.
Alors que nous avions peiné à obtenir un match nul contre Roda, ils avaient jeté des pierres, des morceaux de tuyaux, des bouteilles en verre, et j’avais dû me planquer dans le stade pour être à l’abri.
Quedó decidido que Méndez prestaría servicio de junio a septiembre en una zona que empieza en Sant Salvador y termina en los chalets y campings de Roda de Bará de una manera más o menos incierta.
Finalement, on décida que Méndez serait de service de juin à septembre dans une zone qui allait de Sant Salvador aux villas et campings de Roda de Berà, limites par ailleurs fort imprécises.
El piso familiar, en la zona este, la menos lujosa de la isla Roda, era el orgullo de una persona cuyo padre se pasó la vida conduciendo manadas de búfalos en el Alto Egipto.
L’appartement familial dans le quartier est – moins luxueux – de l’île de Roda était un signe de réussite et de fierté pour un homme dont le père avait passé toute son existence à conduire des buffles en Haute-Égypte.
Poco después de La Roda, al divisar los bosques y los primeros reflejos del embalse de Alarcón, con Fox trotando tan contento a mi lado, me di cuenta de que nunca me tropezaría con Marie23, ni con ninguna otra neo-humana, y que no sentía por ello ningún pesar verdadero.
Peu après La Roda, en apercevant les forêts et les premiers miroitements des eaux de l'embalse d'Alarcon, alors que Fox trottait joyeusement à mes côtés, je me rendis compte que je ne rencontrerais jamais Marie23, ni aucune autre néo-humaine, et que je n'en éprouvais aucun regret véritable.
Agradecimientos Durante los tres años de escritura de esta novela, muchos parientes, amigos y conocidos me prestaron su tiempo, sus espacios, sus conocimientos, sus consejos o una ayuda puntual para resolver un problema, y aquí quiero dejar constancia de mi gratitud. Son: Alfredo Vásquez, la Fundación Passa Porta de Bruselas, la Agencia Casanovas & Lynch (Mercedes Casanovas, Nuria Muñoz, Sandra Pareja, Ilse Font y Nathalie Eden), Inés García y Carlos Rovira, Rafael Dezcallar y Karmele Miranda, Javier Cercas, Tatiana de Germán Ribón, Catalina Gómez, Enrique de Hériz, Camilo Hoyos y el Instituto Caro y Cuervo, Gabriel Iriarte, Álvaro Jaramillo y Clarita Pérez de Jaramillo, Mario Jursich, Alberto Manguel, Patricia Martínez, Jorge Orlando Melo, Hernán Montoya y Socorro de Montoya, Carolina Reoyo, Elkin Rivera, Ana Roda, Mónica Sarmiento y Alejandro Moreno Sarmiento, Andrés Enrique Sarmiento y Fanny Velandia.
Remerciements Pendant les trois ans que j’ai passés à écrire ce roman, de nombreux parents, amis et connaissances m’ont offert de leur temps, accordé de l’espace, apporté leurs connaissances, donné des conseils et prêté main-forte pour résoudre certains problèmes, et je désire exprimer ici toute ma gratitude à Alfredo Vásquez, la Fondation Passa Porta de Bruxelles, l’agence Casanovas & Lynch (Mercedes Casanovas, Nuria Muñoz, Sandra Pareja, Ilse Font et Nathalie Eden), Inés García et Carlos Rovira, Rafael Dezcallar et Karmele Miranda, Javier Cercas, Tatiana de Germán Ribón, Catalina Gómez, Enrique de Hériz, Camilo Hoyos et l’Institut Caro y Cuervo, Gabriel Iriarte, Álvaro Jaramillo et Clarita Pérez de Jaramillo, Mario Jursich, Alberto Manguel, Patricia Martínez, Jorge Orlando Melo, Hernán Montoya et Socorro de Montoya, Carolina Reoyo, Elkin Rivera, Ana Roda, Mónica Sarmiento et Alejandro Moreno Sarmiento, Andrés Enrique Sarmiento et Fanny Velandia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test