Перевод для "juego de dobles" на английский
Juego de dobles
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
—Que podría muy bien ser un juego de dobles.
That it could be a game of doubles, Jass.
Me habría gustado tener mi ejemplar de Juego de doble sentido.
I wished I’d brought my copy of Play of Double Senses with me.
En casa me comí los bocadillos, bebí la cerveza, leí el Juego de doble sentido hasta las once de la noche y me acosté en el sofá.
I brought it home and ate the sandwiches and drank the beer and read Play of Double Senses until eleven and went to sleep on the couch.
Los dos se sentían raro, en algún lugar entre paralizados y frenéticos, a veces sin aliento, atrapados en un juego de doble inversión.
They were both feeling weird, somewhere between paralysed and frantic, sometimes breathless, caught up in a strange double flip-flop inversion.
Estaba en mi despacho, encima del banco, con la corbata suelta y los pies sobre el escritorio, leyendo un libro titulado Juego de doble sentido: «La ruina de las hadas» de Spenser.
I WAS SITTING in my office above the bank with my tie loose and my feet up, reading a book called Play of Double Senses: Spenser’s Faerie Queene.
Cerca del centro, unas enfermeras jugaban al baloncesto durante las horas del mediodía, mientras los médicos se trababan en un rápido juego de dobles en el césped de las pistas de tenis.
Near the center gazebo nurses from the Royal College of Surgeons played netball during the noon hour and doctors got in a quick set of doubles on the grass courts.
Allí, donde ya estaban volviendo del lugar al que todavía no habían llegado los demás, había aprendido verdades sencillas, tan inofensivas, como que la última declaración de mi prima Florencia —lo mejor de España es la gente que vive en los establos, ya os gustaría a vosotros ser tan elegantes como ellos— no era una estupidez, sino la expresión de una idea que compartía mucha gente muy culta, muy cosmopolita, muy brillante, y tan poderosa que sabía aguantarse las lágrimas que a mí me picaban en los ojos, aunque no llevaran una pistola escondida dentro de la americana. Esa era la clase de corrosión que imperaba en aquel lugar al que Conchita Méndez llegaba conduciendo su propio coche, y donde otras señoritas, de excelentes familias, fumaban, bebían champán, hacían juegos de doble intención sobre su vida íntima y se esforzaban por tener una opinión sobre todas las cosas.
La dernière déclaration de ma cousine Florencia – « Le mieux qu’on puisse trouver en Espagne, c’est justement des étables, ma chérie. Des étables et les gens qui s’en occupent. Votre élégance ne leur arrive pas à la cheville. » – était loin d’être une stupidité, mais plutôt l’expression d’une pensée largement partagée par des personnes très cultivées, cosmopolites, et si fortes – même si elles ne dissimulaient pas un pistolet sous leur veste – qu’elles savaient retenir les larmes qui personnellement me faisaient rougir les yeux. Voilà le genre de débauche qui régnait au Lyceum Club où Conchita Méndez se rendait, au volant de sa voiture personnelle, où d’autres jeunes femmes d’excellente famille fumaient, buvaient du champagne, faisaient des jeux de mots à double sens à propos de leur vie intime et s’efforçaient d’avoir une opinion sur tout.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test