Перевод для "hecho en la vida" на английский
Примеры перевода
Le toqué el pelo, cosa que no había hecho en la vida.
I touched his hair, something I had never done in life.
Y a mi edad es posible sentirse como si todo lo que una ha hecho en la vida ha sido aportar infelicidad al mundo.
And at my age it’s possible to feel as if all one has ever done in life is bring unhappiness to the world.
Después de todo lo que has hecho en esta vida, ¿te vas a conformar con ser la escoba de un antro semejante? Tú te has vuelto loco, chico.
After all the shit you have done in life, you are now the cleanup man in a dive like this? Are you crazy?
Además, lo dicho, dicho estaba, igual que todo lo que había hecho en su vida, hecho estaba y era agua pasada.
Besides, whatever had been uttered had been uttered, just like whatever had been done in life had been done and was now gone.
Pero no luchaba contra lo que se avecinaba, e incluso cuando enumeró las cosas que no había hecho en la vida —no sabía conducir, nunca había ido en avión ni visitado un país extranjero, no había aprendido a silbar—, no era tanto para lamentarse como para manifestar una especie de indiferencia, para tratar de demostrar a la señora Swanson que todo aquello carecía de importancia.
Still, he did not struggle against what was coming, and even as he went through a list of things he had never done in life—never learned to drive a car, never flown in an airplane, never visited a foreign country, never learned to whistle—things he had never done and therefore would never do—it was not so much with regret as a kind of indifference, an attempt to prove to her that none of it mattered.
En lo único en que podía pensar mientras estaba sentado con los ojos cerrados era el miedo: miedo puesto al descubierto, miedo de atreverme y de que me sorprendieran atreviéndome, miedo de desear y esperar con tanta desesperación pero no la suficiente para atreverme a hacer algo por lo que mereciera la pena ser sorprendido, miedo de revelárselo todo a Clara, miedo de que nunca me perdonaran; miedo de escupir aquel Mankiewicz como si fuera una mentira que me hubiera atragantado toda la noche, pero que no supiera por qué otra cosa sustituir, miedo de conservar esa mentira un rato más, como había hecho toda la vida, hasta que perdiera sus aristas y se tornara tan vulgar como el agua de la vida. —Qué horror —oí decir a Clara.
All I could think of as I sat there with my eyes still closed was fear—fear exposed, fear of daring and being caught daring, fear of wanting and hoping so badly, but never badly enough to dare anything worth getting caught fretting for, fear of letting Clara know everything, fear of never being forgiven—fear of spitting out this piece of Mankiewicz as though it were a lie I’d choked on all evening long but didn’t know what to replace it with, fear that I might mull this lie a while longer, as I’d done all life long, until it lost its pungency and became as ordinary as the water of life itself.
Esto es, simplemente, la globalización, un hecho de nuestra vida real.
That is globalization, now a fact of life.
Son hechos de la vida.
They are facts of life.
Es un hecho de la vida.
It’s a fact of life.
Es un hecho de la vida, ¿no?
It’s a fact of life, isn’t it?”
La muerte es un hecho de la vida.
Death is a fact of life.
Los hechos de la vida son constantes.
The facts of life are constant.
No conocía los hechos de la vida.
It didn’t know the facts of life.
Es un hecho de la vida entre generaciones.
It is a fact of life between generations.
Es un hecho de la vida. —Completamente de acuerdo.
It’s just a fact of life.” “Agreed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test