Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
сущ.
Oh, viejo, me perderé su cumpleaños atorado con un grupo de franchutes.
Mack: Oh, man. I'm gonna miss her birthday, stuck with a bunch of froggies.
Debemos enseñarles a esos franchutes presuntuosos quienes son los que mandan.
WE MUST SHOW THESE FROGGY UPSTARTS WHO ARE THE MASTERS!
A estos franchutes les das la mano y se toman el brazo.
GIVE THE FROGGIES AN INCH, THEY TAKE A YARD.
No voy a tenerle miedo a un franchute con una cerbatana.
I'm not about to be frightened off by some froggy with a peashooter.
A los franchutes les encantará ver a un verdadero camarero inglés.
Froggies will roll over and die at the sight of a real English barmaid.
—Los franchutes nos tienen a tiro —dijo un hombre en la penumbra.
‘Froggies have our range,’ a man said in the gloom.
—Son toscas —admitió Llewellyn—, pero por Dios que asustan a los franchutes.
‘They’re clumsy,’ Llewellyn admitted, ‘but, by God, they put the fear of Christ into the Froggies.
¿No tiene corazón? No puedo hablar con esos franchutes. —Está usted borracho.
Haven’t you got a heart? I can’t talk to those Froggies.” “You’re drunk.”
—Señora, yo no hablo franchute, lo siento —aclaró el criado, e inclinó la cabeza a modo de disculpa.
"Ma'am, I don't speak that Froggie talk, I'm sorry." The footman bobbed his head apologetically.
Los franchutes han bajado su estandarte, así que enarbolamos nuestra vieja bandera, pero eso no les servirá de nada si se trata de un barco de guerra.
‘The Froggies have taken down their ensign, so we’re flying our old colours, but that won’t help ’em if it’s a warship.
—A George Godolphin, a Tommy Eustick, a Philip Rashleigh y a seis más —dijo Harry, quitándose a la perra del regazo—, y por fin van a pillar a ese franchute, ¿verdad que sí, Duchess? Y asistiremos a la matanza.
"George Godolphin, Tommy Eustick, Philip Rashleigh, and half-a-dozen others," said Harry, flinging the dog off his knee, "and they're going to catch the froggie at last, aren't they, Duchess, and we shall be in at the kill."
Pero aunque no me hagas caso, recuerda el viejo proverbio franchute (que traduzco para tu cerebro enamorado): «En el amor hay siempre uno que besa y otro que ofrece la mejilla.» A propósito, ¿quieres que te envíe algunos condones?
But even if you won’t listen to me, remember the old Froggy proverb (which I’ll translate for your besotted mind), In love there is always one who kisses and one who offers the cheek. By the way, would you like me to send you any Durex?
Y algún día, señor Collier —bajó la vista con severidad hacia el muchacho, cuyo rostro estaba prácticamente oculto por un sombrero bicornio que le iba demasiado grande—, estará usted a cargo de uno de los barcos de Su Majestad y será su deber y privilegio tumbar a un estúpido franchute.
And one day, Mister Collier, sir’ – he looked sternly down at the small boy whose face was almost entirely hidden by a cocked hat that was much too big for him – ‘you’ll be in charge of one of His Majesty’s ships and it’ll be your duty and privilege to knock a Froggy witless.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test