Перевод для "esperando en el pasillo" на английский
Esperando en el pasillo
  • waiting in the hall
Примеры перевода
waiting in the hall
Si eres Esther, tu madre te está esperando en el pasillo.
If you're Esther your mother is waiting in the hall.
Tengo una pasajera algo confundida... esperando en el pasillo que necesita que la lleve a un lugar.
I have a slightly confused female passenger waiting in the hall who needs a lift somewhere.
Estamos esperando en este pasillo a que vengan a matarnos.
Waiting in this hall for our deaths.
Habrá un fotógrafo esperando en el pasillo a las nueve en punto.
There will be a photographer waiting down the hall at nine.
Por ahora, la próxima persona en el sillón estaba esperando en el pasillo: Eddie.
For now, the next person in the hot seat was waiting in the hall: Eddie.
Al salir del baño, me encontré con el enorme perro gris, esperando en el pasillo.
When I came out of the bathroom, the enormous gray dog was waiting in the hall.
Lord Pumphrey, que olía ligeramente a violetas, se encontraba esperando en el pasillo. —¿Y bien, Richard?
Lord Pumphrey, smelling faintly of violets, was waiting in the hall. ‘Well, Richard?’
Janis y la doctora Hendricks están esperando en el pasillo. Les sonrío. —Estoy bien —digo—.
Janis and Dr. Hendricks are waiting in the hall. I smile at them. “I’m fine,” I say.
Ya lo habrían abierto como quien abre una muñeca para ver lo que tiene adentro, y el liso hermoso cuerpo desnudo, el cuerpo que terminaba en la clara flor de la voz que había dicho como quien agradece: «Hasta luego», sería un horrible mapa azul y rojo y negro, presurosamente cubierto por un enfermero que subiría, quizá con un gesto delicado, el lienzo blanco hasta el mentón para los parientes y los amigos esperando en el pasillo, el comienzo del escamoteo, el primer precario féretro blanco y frágil, la almohadilla para la nuca, la luz decorosa de una habitación donde ya estarían llorando voces de viejos, donde amigos de café y de oficina se mirarían sin poder creer, al borde de la carcajada histérica, desnudos y abiertos como el muerto debajo del lienzo blanco, hasta que también ellos dijeran, se dijeran, le dijeran: «Hasta luego», y bajaran a beber coñac o lloraran solitariamente en el fondo de un water, avergonzados y temblando y cigarrillo.
They had probably opened him up the way dolls are opened to see what they have inside, and the smooth handsome naked body, the body that ended in the clear flower of a voice that had said like someone giving thanks: “See you later,” would be a horrible blue and red and black map hastily covered by an attendant who, perhaps with a delicate gesture, would pull the white sheet up to the chin for the relatives and friends waiting in the hall, the beginning of that sleight-of-hand, the first precarious coffin, white and fragile, the pillow for his neck, the decorous light of a room where the voices of old people were already weeping, where friends from the café and the office were looking at each other, unable to believe, on the edge of hysterical laughter, naked and open like the dead man under the white sheet, until they, too, probably said, said to themselves, said to him: “See you later,” and went down to have a cognac or to weep alone in the back of a toilet, ashamed and trembling and cigarette.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test