Перевод для "encasillado" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Además, debe subrayarse que bajo el CIA el foco de intervención se concentra en el restablecimiento de derechos de los menores de 18 años, independiente de la problemática por la cual ingresa a un proceso de esta naturaleza, de manera tal que el NNA no sea encasillado o tipificado por la situación que generó su condición de vulnerabilidad.
It should be emphasized that action pursuant to the Children's and Young Persons' Code is centred on restoring the rights of under-18-year-olds irrespective of the reason for their inclusion in that process so that the child or young person is not pigeonholed or categorized by the circumstances which gave rise to his or her situation of vulnerability.
Hoy, somos encasillados.
You're put in a pigeonhole.
Quiero decir, enfrentémoslo, me tienes encasillado como un cierto tipo de persona... y lo mismo era verdad acerca de mí.
I mean, let's face it -- you had me pigeonholed as a certain kind of person, and the same was true about me.
- No me gusta estar en un encasillado.
- Well, I don't like to be pigeonholed.
Ser encasillada no es divertido.
Being pigeonholed isn't fun.
No, la tienes encasillada en la revista... cuando ella es capaz de mucho más.
No, you've got her pigeonholed at this magazine when she's capable of so much more.
La única cosa que descubrí sobre empezar de nuevo es que, sí, estás verdaderamente encasillado.
The one thing that I found out about starting over is that, yeah, you are truly pigeonholed.
Para él, todo el mundo debería estar encasillado.
It suits him to pigeonhole people.
He sido encasillado desde que salí de mi madre.
I've been pigeonholed ever since I came out of my mom.
Lo siguiente es: ¿Cómo ser musulmán y no ser encasillado?
The second thing is, how to be a Muslim and not be pigeonholed?
Así que la roca fue encasillada como un grupo de meteoritos y permaneció así por seis u ocho años.
So the rock was pigeonholed into a group of meteorites, and it stayed there for six or eight years.
Pasarán siglos antes que hayamos encasillado y clasificado correctamente todo lo que hay en los océanos.
It will be centuries before we've got everything in the oceans nicely charted and pigeonholed.”
Luego están las sinécdoques sexistas (madre, virgen, puta, arpía, hinchapelotas, zorra) con las que las políticas son encasilladas cuidadosa y arbitrariamente, y a partir de las cuales, de un modo completamente irracional, se extrapolan sus posibilidades como candidatas.
Then, there are the sexist tropes (mother, virgin, whore, harpy, ballbreaker, bitch) into which political women are neatly and arbitrarily pigeonholed, and from which their wherewithal as candidates is irrationally extrapolated…
Las deudas de estudios y una serie de trabajos en el sector de los servicios —interrumpidos cada año para el festival, donde había conocido a su mujer, una mujer capaz de conformarse con vivir encasillada en algo aburrido— hasta que por fin había encontrado su vocación.
Student debt and a string of service jobs—interrupted each year for this, where he’d met his wife, a woman who could stick to a boring pigeonhole—and finally he’d found his calling.
гл.
Encasillada de nuevo - ¡Exacto!
- Right! Typecast again(! )
Porque estás encasillado siendo el buenazo.
'Cause you're always typecast as a goody-goody.
- No permitas que tu arte sea encasillado.
- Don't let your art be typecasted.
Al menos no te tienen encasillada, como a mí.
At least you don't get typecast, like I do.
Me siento un poco encasillada.
I'm feeling a little typecast.
Si hubiera aceptado, me habrían encasillado.
If I'd gotten that part, I might have been typecast.
Ahí está "Spiderman". Todos están encasillados como millonarios.
There's "Spiderman." They're all typecast as rich guys.
Jesús, Beth, no es de extrańarse que sigas recibiendo el encasillado.
Jesus, Beth, no wonder you keep getting typecast.
No puedo creerlo, he sido encasillado.
Boy, I don't believe this. I'm being typecast.
Nunca. Estoy harta de estar encasillada.
Ever. I’m sick of being typecast.
Ha sido encasillada como la aldeana modélica.
She’s been typecast as a model village woman.
Lo había encasillado como el tipo malo de cabeza afeitada y ojos malvados.
She had typecast Brenner as the bad guy with the shaved head and the mean eyes.
Aunque siempre había interpretado papeles importantes, la habían encasillado a causa de su clásica belleza inglesa.
She had always played leading roles, but was typecast for her English-rose looks.
Podría haber sido un actor encasillado en la típica película de temática sureña, como por ejemplo Pisando fuerte, salvo por el hecho de que era negro.
He could have been typecast in one of those southern-cliché movies like Walking Tall, if not for the fact that he was black.
Se convirtió, a medida que LEDLP se iba emitiendo cada 23 horas con la precisión de un reloj, en una luz de radiofrecuencia alta en el firmamento de la pequeña pantalla, aunque un tanto encasillada: porque los encuestados en los grupos de evaluación de Tri-Stan aseguraron al unísono que les encantaba Sissee debido a, & no a pesar de su grotesca interpretación del estado vegetativo.
She became, as B.B.E. ran like clockwork every 23 hrs, a high-RF light in the small-screen firmament, albeit somewhat typecast: for Tri-Stan’s F.G.-respondents did attest with one voice that they loved Sissee for, not despite, her eerie enactment of the vegetative state.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test