Перевод для "en quedado" на английский
En quedado
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
in curfew
La violencia dificultaba la subsistencia y la actividad comercial y empresarial, dado que habían quedado bloqueados sectores enteros de la ciudad y que se había impuesto un toque de queda que limitaba rigurosamente la libertad de circulación de las personas.
The violence was restricting livelihood and business activities as entire sections of the city were blocked off and a curfew was severely restricting movement of people.
El ejército israelí también ha impuesto toques de queda en las localidades de Habla, Jayta, Kufr Qaddum y Azzun 'Atma, a lo que se suma la situación de los miles de civiles que han quedado presos en sus propias casas.
The Israeli army has also imposed curfews on Habla, Jayta, Kufr Qaddum and Azzun 'Atma villages in the area, adding to the thousands of civilians who have already become prisoners in their own homes.
Muchos defensores de los derechos humanos de esa zona han quedado confinados en sus casas por el toque de queda.
Many human rights defenders in the West Bank have been confined to their homes under curfew.
Son muchos los que han muerto o han resultado heridos; unos 300 han sido arrestados y detenidos; más de 2.000 se han quedado sin hogar; las dos terceras partes viven por debajo del umbral de pobreza; el 22% de los niños menores de 5 años está malnutrido; al menos 330.000 se han visto confinados en sus casas por el toque de queda; más de 600.000 no han podido asistir a las escuelas de la Ribera Occidental; y la mayor parte sufre graves traumas.
Many have been killed or injured; some 300 have been arrested and detained; over 2,000 have been rendered homeless; two thirds live below the poverty line; 22 per cent of children under the age of five suffer from malnutrition; at least 330,000 have been confined to their homes by curfew; over 600,000 have been prevented from attending schools in the West Bank; and most have been seriously traumatized.
La libertad de circulación de los palestinos ha quedado completamente eliminada por los cierres, los puestos de control y los toques de queda; y las ofensivas militares han mermado en gran medida el derecho a la propiedad.
Freedom of movement has been completely destroyed for Palestinians by closures, checkpoints and curfews; and the right to property has been dramatically undermined by military offensives.
Desde ese momento y durante más de un mes, las mujeres y sus familias han quedado atrapadas en sus hogares por los toques de queda y las emboscadas impuestas por las tropas estadounidenses, sin alimentos, agua, servicios médicos o electricidad.
For over a month afterwards, women and their families were trapped in their houses by curfews and US snipers, without food, water, medical care, or electricity.
Los toques de queda y el cierre de los territorios han afectado a cerca de 120.000 personas, especialmente a los agricultores que han quedado privados de su sustento e imposibilitados de vender sus productos.
The imposition of curfews and the closing of territories had affected some 120,000 people, especially farmers who had been deprived of their livelihood and were unable to market their products.
24. Ha quedado acreditado, porque así lo ha reconocido expresamente el Gobierno, que durante los más de tres meses transcurridos desde que se produjo la detención de estas tres personas por miembros de la Policía Federal Preventiva hasta que fueron presentadas ante el juez competente, estuvieron detenidas en una de las llamadas "casas de arraigo" con la finalidad de que se siguiera contra ellas, por parte de la Procuraduría General de la República, una averiguación previa.
24. It has been established, since the Government acknowledges the fact, that during the more than three months that elapsed between their arrest by members of the Preventive Federal Police and their appearance before the competent judge, the three men were held in a so-called "curfew house" in order that the Office of the Attorney-General might carry out a preliminary investigation into them.
A causa de las operaciones militares, los cierres, los toques de queda y las restricciones al transporte, las escuelas han quedado rezagadas en sus planes de estudios.
Owing to military operations, closure, curfews and challenges in transportation, schools have fallen behind in their curriculums.
La noche anterior se habían quedado levantados y se habían escabullido después del toque de queda.
They’d stayed up late last night, sneaking out past curfew.
Lucía se había quedado a pasar la noche donde una amiga durante el toque de queda y su madre tuvo la lucidez de no dejarse amedrentar por las amenazas y cachetadas que recibió en el allanamiento.
Because of the curfew, Lucia had spent the night at a friend’s place, and her mother was smart enough not to allow herself to be cowed by the threats and slaps she received during the raid on her home.
Al igual que todos los ingleses que se habían quedado en las islas, sufrían innumerables atropellos por parte de los alemanes: la prohibición de reunirse, el toque de queda y el racionamiento más increíble de los bienes cotidianos de consumo.
Like all the English who had stayed behind on the islands, they suffered multiple abuses at the hands of the Germans — the prohibition of assembly, the evening curfew, every conceivable rationing measure on every day goods.
Siempre que Caroline llegaba a casa más tarde de lo permitido, contestaba mal a Bert o daba a Franny una bofetada lo bastante fuerte como para que le sangrara la nariz, aprovechaba la oportunidad para recordarle a su madre que si hubiera sido una esposa decente y se hubiera quedado con su marido nada de eso habría sucedido.
Whenever Caroline stayed out past curfew or said something really horrible to Bert or gave Franny enough of a slap to make her nose bleed, she took the opportunity to remind their mother that had Beverly been a decent wife and stayed with their father then none of this would have happened.
Pero son demasiados los países que han quedado excluidos.
But too many countries have been left out.
Se logró mucho; mucho ha quedado pendiente.
Much was achieved; much has been left out.
Pero esa verdad -- hermanos -- ha quedado atrás.
But this truth has been left behind.
Nadie ha quedado al margen.
No one is being left out.
Miles de palestinos se han quedado sin hogar.
Thousands of Palestinians have been left homeless.
De hecho, algunos se han quedado atrás.
Indeed, some have been left behind.
Esa comunicación había quedado sin respuesta.
This communication was left unanswered.
Los supervivientes se han quedado sin hogar.
Survivors have been left homeless.
No ha quedado nadie.
There is no one left.
Había quedado muy poco de ella;
There was little left of it;
O lo que ha quedado de él.
Or what is left of it.
Pero ha quedado mucho.
But there's plenty left.
No había quedado nada para mí.
Nothing was left for me.
Yo me había quedado fuera.
I was left outside.
No ha quedado nada.
"There's nothing left.
Se han quedado sin nada.
They have nothing left.
Me he quedado sin nada.
I'm left with nothing.
—¿Ha quedado un poco para mí?
‘Any of that left for me?’
¿Qué ha quedado de mí?
What is still left of me?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test