Перевод для "desvencijado" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
"Desvencijado" aquí significa
"Rickety" is a word here which means
Quizá no les gusta este tranvía desvencijado.
Maybe they don't like this rickety trolley.
No hay - que la silla de malos desvencijada .
Not there-- that chair's wicked rickety.
No hemos encontrado más que muebles desvencijados y telarañas.
We've found nothing more than rickety furniture and cobwebs.
Siempre nos ponían en una mesa de cartas desvencijada.
Always stuck us at a rickety card table.
Está un poco desvencijada.
KIND OF RICKETY.
Íbamos andando por la playa hasta este viejo muelle desvencijado.
We would walk down the beach to this old rickety pier.
Este cabrón desvencijado nos Llevará... a lo desconocido, caballeros.
~ Banks ~ This rickety bugger's about to take us into the unknown, gentlemen.
¿Y pasar por ese puente desvencijado?
Across that rickety old bridge?
Nos subimos a un desvencijado autobús.
We board a rickety bus.
Subí en un ascensor desvencijado.
I rode up in a rickety elevator.
era una plataforma desvencijada, inestable e insegura.
a rickety platform, unstable and unsafe.
La puerta era endeble, y la cama, desvencijada.
The door was flimsy, the bed rickety.
El desvencijado armazón chirriaba y fluctuaba.
The rickety bedstead squeaked and trembled.
Cerré la desvencijada ventana con un golpe.
I slammed the rickety window shut.
Monté en el desvencijado tranvía de St.
I rode the rickety old St.
Y bajó apresuradamente la desvencijada escalera.
He stamped on down the rickety stairway.
Él se sentó en un sillón desvencijado resoplando.
He lowered himself into a rickety chair, grunting.
Alquiló una Piaggio blanca desvencijada.
He rented a rickety white Piaggio moped;
прил.
20. Con arreglo a su política en materia de vivienda, el Gobierno ha concedido especialmente subsidios a la minoría twa para mejorar las desvencijadas viviendas en las que se alojan.
20. Under its housing policy, the Government had notably granted subsidies to the Twa minority to improve the ramshackle dwellings in which they were housed.
Un tipo rubio con un MG desvencijado.
Big fair-haired chap in a ramshackle MG saloon.
Y hasta soy dueña de esta vieja casa rancho desvencijada.
I even own this old ramshackle ranch house.
Pero esta procesión dignificada desmiente la realidad desvencijada de la primera cruzada.
But this dignified procession belies the ramshackle reality of the First Crusade.
en un trineo desvencijado
On a ramshackle sleigh
—Es una casa un poco desvencijada.
“It’s rather a ramshackle house.
Era la desvencijada madre de Naomi.
It was Naomi's ramshackle mother.
Había una mesa desvencijada y unas sillas destartaladas.
There was a wobbly table and a few ramshackle chairs.
Más allá de la desvencijada verja, bajo el desvencijado porche, se hallaba la vieja mesa, que había sido cubierta con un mantel y estaba siendo preparada para la cena.
Beyond the ramshackle fence, under the ramshackle porch, the old table had been covered with a cloth and set for dinner.
Fue hasta el pequeño y desvencijado establo.
He moved up toward the barn, which was small and ramshackle.
Nos detuvimos por fin ante un desvencijado edificio.
At last we stopped before a somewhat ramshackle building.
Había dos edificios desvencijados dentro de las murallas.
Two ramshackle structures stood inside the walls.
Mi apartamento estaba en lo alto de un bloque inmenso y desvencijado.
My apartment was high in a vast, ramshackle block.
прил.
Abordar un camión desvencijado que entra a una carretera de montaña.
Getting on a rattletrap bus that drives along a mountain road.
Nos llevaba de pesca a Freddy y a mí en su desvencijada camioneta, y nos ponía nombres indios.
He took Freddy and me on fishing trips in his rattletrap truck, and gave us Indian names.
No me había «largado» con un hombre no del todo divorciado o ni siquiera sola a campo traviesa en una desvencijada furgoneta Volkswagen para ir con mochila al pico Grand Teton, en Idaho.
Hadn’t “gone off” with a not-quite-divorced man nor even by myself cross-country in a rattletrap Volkswagen van to backpack in the Grand Tetons, in Idaho.
Ella lo llevó al desierto, a la reserva que había muy al este de la ciudad y los dos se sentaron sobre la capota de su Plymouth desvencijado bajo el fresco del atardecer mientras el cielo se volvía de un tono de azul que no se parecía a ningún color.
She took him out to the desert on the reservation way east of town and they sat on the hood of her rattletrap Plymouth in the cooling dusk while the sky turned a nothing-colored shade of blue.
прил.
Nunca más sus maletas desvencijadas, repletas de regalos que la arruinaban.
Nevermore will I see her suitcases falling apart and crammed with presents that nearly ruined her.
Yo tenía que ir andando al trabajo todos los días, o montarme en una de las desvencijadas bicicletas J. C.
I was expected to walk to my work each day, or to pedal one of Charley’s falling-apart J.
La silla en que estoy sentado está rota, la cama está desvencijada, el empapelado de las paredes hecho jirones, bajo la cama hay una maleta abierta repleta de ropa sucia.
The chair on which I’m sitting is broken, the bedstead is falling apart, the wallpaper is in tatters, there is an open valise under the bed crammed with dirty wash.
De vez en cuando se oía un ronroneo de motores y pasaban camiones de milicianos con la lona verde desteñida, sobrecargados hasta los topes, desvencijados, cubiertos de polvo, tristísimos.
Every once in a while, one would hear the purr of motors and overloaded militia trucks would arrive with faded green canvases, covered in dust, falling apart, and devastated.
Aunque la tienda de recambios le llamó la atención, fue la gasolinera del otro lado de la calle y el motel que había junto a ella lo que de verdad lo atrajo: desvencijado, cayéndose a pedazos, pintado de amarillo con adornos en verde pistacho.
Although it was the auto parts store that drew his attention, it was the gas station across the street, the motel next to that gas station, that really pulled him in—rundown, falling apart, painted yellow with lime green trim.
La primavera pasada quitó el césped e intentó obtener un efecto parecido al de un cottage inglés, pues creyó que iría bien con la casa, con sus tablas superpuestas pintadas de blanco y su aspecto un poco desvencijado;
She pulled out the lawn last spring, and tried for a sort of English cottage effect, which she thought would go well with the house itself, with its white clapboard and slightly falling-apart look;
Si hubiera habido un cuchillo cerca, lo habría usado para atacarlo, pero solo vio una silla desvencijada junto a la mesa pequeña; no le costó arrancarle una pata para arremeter con ella contra el guardia. —¡Tócame ahora!
Had there been a knife close by, he would have used it on the guard, but the only thing he could see was a chair at the smaller table that was falling apart, and it was easy to pull off a leg and lunge with it towards the guard. ‘Touch me now!’ he said, wielding the leg of the chair.
Casi ninguna ventana cierra debidamente, las camas parecen monstruosos camastros, las sillas están desvencijadas, y esos muebles a los que se les da indebidamente el nombre de sillones, de los que quizá hay uno en cada habitación, pueden causar lesiones por el medio de disparar un muelle contra alguna tierna parte del cuerpo.
Most of the windows don’t shut tightly, the beds look like lumpy hammocks, straight chairs are falling apart at the joints, and the so-called armchairs, maybe one to a room, can inflict injury by releasing a spring in a tender place.
Era capaz de proyectar las casas-modelo más maravillosas para la Nueva República de la Humanidad, pero, cosa curiosa, no podía mantener su propio nidito libre de chinches y otros bichos, y, a causa de su preocupación por los acontecimientos mundiales y por la solución de los problemas de África, Guadalupe, Singapur, etc., su propia casa estaba siempre un poco desarreglada, es decir, los platos sin lavar, las camas sin hacer, los muebles desvencijados, la mantequilla rancia, el retrete atascado, las tuberías goteando, peines sucios tirados sobre la mesa y, en general, un grato estado ruinoso, lastimoso, ligeramente demencial, que se manifestaba personalmente en la persona del Dr.
He could plan the most wonderful model houses for the New Republic of Mankind but oddly enough he couldn’t keep his own little nest free of bedbugs and other vermin, and because of his preoccupation with world events, setting things to right in Africa, Guadaloupe, Singapore, and so on, his own place was always just a trifle upset, that is to say, dishes unwashed, beds unmade, furniture falling apart, butter running rancid, toilet stopped up, tubs leaking, dirty combs lying on the table and in general a pleasing, wretched, mildly insane state of dilapidation which manifested itself in the person of Dr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test