Перевод для "desconcertante variedad" на английский
Desconcertante variedad
Примеры перевода
Que poco a poco adquirieron una desconcertante variedad de tamaños y formas.
Which slowly took on A bewildering variety of shapes and sizes.
Se alimentan de una desconcertante variedad de pescados y mariscos.
They eat a bewildering variety of seafood.
Durante los siguientes meses, las autoridades empezaron a confundir a los medios de noticias con una desconcertante variedad de nombres alternos para el financiero, cada uno sonaba similar a Omar Saeed Sheikh.
Over the next several months, authorities began confusing the news media with a bewildering variety of alternate names for the paymaster, each sounding similar to Omar Saeed Sheikh. No it's this guy.
Los bordes de la disparatada cabeza de flecha habían desarrollado una desconcertante variedad de alas y aletas.
The edges of the crazy arrowhead had sprouted a bewildering variety of wings and flaps.
había allí, por el contrario, una desconcertante variedad de colores, alfombras orientales, tapices en las paredes, el inevitable icono y el retrato del Emperador, pero mucho más.
instead it was a bewildering variety of colors, oriental carpets, tapestries on the walls, the inevitable icon and portrait of the Emperor but much more.
Trabajadores en taparrabos, boyeros vestidos con túnicas andrajosas, mercaderes con atuendos más abigarrados, cortesanas envueltas en gasas, soldados, buhoneros, artistas callejeros, dueñas, niños, extranjeros; una desconcertante variedad de individuos que iban de un lado para otro.
Labourers in loincloths, drovers in ragged tunics, desert nomads in white and black robes, merchants in garb more colourful, courtesans in gossamer, soldiers, hawkers, strolling performers, housewives, children, foreigners, a bewildering variety of individuals surged to and fro.
No sospeché que su absorto interés pudiera provenir de otra cosa que el precioso placer de mi compañía, y aunque me encontré a mí mismo hablando con entusiasmo de una desconcertante variedad de temas -algunos bastante personales y expresados con más franqueza de lo que era habitual en mí-, estaba convencido de que actuaba por voluntad propia.
I did not suspect that his rapt interest might spring from anything less than the very richest enjoyment of my own company, and though I found myself talking with relish on a bewildering variety of topics – some of them quite personal, and with more frankness than was customary – I was convinced that I was acting of my own volition.
A través de largos pasillos y de escaleras que ascendían de un piso al siguiente, Bisesa cruzó una desconcertante variedad de estancias, cada una con su decoración elaborada, sus altares, estatuas, frisos y utensilios de aspecto más oscuro como báculos, cuchillos grabados y diademas, instrumentos musicales como laúdes o trompetas, e incluso carros y carretas.
Hurrying down corridors and climbing from level to level, Bisesa passed through a bewildering variety of rooms, each elaborately decorated, containing altars, statues, friezes, and obscure-looking equipment like crosiers, ornate knives, headdresses, musical instruments similar to lutes and sackbuts, even small carts and chariots.
Los habitantes son homínidos, en desconcertante variedad: unos inteligentes, otros no. Cubren los nichos ecológicos que sobre la Tierra son ocupados por casi cualquier otro mamífero, pero en particular las formas de vida más viles, ya referidas…, como si el antepasado de la humanidad, el Homo habilis, hubiera sido protegido hasta contarse por cientos de miles de millones, y luego abandonado a su suerte, para mutar sin detenerse.
The inhabitants are hominids in bewildering variety, some intelligent, some not. They fill ecological niches which on Earth are held by almost any mammal, but particularly the nastier life forms, jackals and wolves and vampire bats ... as if mankind's ancestor, Homo habilis, had been protected until they numbered hundreds of billions, then abandoned to mutate endlessly.
Algunas de esas puertas estaban abiertas y al pasar ante ellas Thomas vio pequeñas habitaciones repletas, la mayor parte de ellas, de una desconcertante variedad de equipos electrónicos: grabadoras, micrófonos, enormes aparatos de radio, incluso ordenadores. Al final llegaron a una habitación más grande en la que había todo ese tipo de equipamiento, y en la que, además, había tres personas —dos mujeres y un hombre— sentadas, con auriculares, frente a aparatos de radio, transcribiendo a toda velocidad lo que fuese que estuviesen escuchando.
Some of the doors were open, and through these, as Thomas passed, he could see small rooms filled, for the most part, with a bewildering variety of electronic equipment: tape recorders, microphones, massive radio sets, even computers. Finally they came to a larger room which had all of this equipment and more; and contained, besides, the figures of three people – two women, and a man – who were wearing headphones and sitting at desks in front of radio sets, rapidly transcribing whatever it was that they heard.
Parecía una colección de rocas dentadas, guijarros suaves y conchas aún más suaves recogida en una playa y cementada en un túmulo irregular, cubierto en toda su superficie por lo que parecía una exposición de La Cultura a Través de las Eras: pistas de aterrizaje, cavidades para sistemas de radar, estructuras aéreas, equipos de sensores, telescopios, torres de potencia para los cañones gigantes, pipetas del tamaño de cráteres, compuertas de hangares con forma de concha, puertas de iris y una desconcertante variedad de cúpulas, grandes y pequeñas, intactas, desmanteladas en parte o sencillamente en ruinas.
It looked like a collection of craggy rocks, smooth stones and still smoother shells brought from a beach and cemented into a rough cairn, all dotted with what looked like a museum collection of Culture Equipment Through the Ages: launch pads, radar pits, aerial frames, sensory arrays, telescope dishes, rail-gun pylons, crater-like rocket nozzles, clamshell hangar doors, iris apertures and a bewildering variety of domes large and small, intact and part-dismantled or just ruined.
Sin embargo, tal como Davies documenta de forma exhaustiva en su trabajo de campo, el acentor presume de un «extraño comportamiento sexual y un sistema de apareamiento extraordinariamente variable».57 En función de factores como el tamaño del territorio de las hembras y lo igualadas que estén las habilidades de lucha del macho y la hembra, estos pájaros pueden terminar adoptando una desconcertante variedad de sistemas sexuales: monogamia, una hembra con dos machos, un macho con dos hembras, o dos hembras compartiendo dos machos.58 La reflexión de Davies es muy ocurrente: si «la congregación [del reverendo aficionado a los pájaros] hubiera seguido su ejemplo, la parroquia se habría sumido en el caos».59
Yet as Davies’s fieldwork painstakingly documents, the hedge sparrow boasts “bizarre sexual behaviour and an extraordinarily variable mating system.”57 Depending on factors like female territory size, and how well both females and males are matched in fighting ability, dunnocks can wind up in a bewildering variety of sexual arrangements: monogamy, one female with two males, one male with two females, or two females sharing two males.58 As Davies drolly notes, had the bird-loving Reverend’s “congregation followed suit, there would have been chaos in the parish.”59
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test