Перевод для "de muy buena gana" на английский
De muy buena gana
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Todo esto era una muestra sorprendente de bondad y de delicadeza y lo acepté de muy buena gana.
This was surprisingly good and kind, and I accepted it very willingly.
Así que la misión de búsqueda se llevaría a cabo de buena gana.
So the search mission would be undertaken very willingly.
Droblek me debía un favor y me dejó esconderme aquí; no de muy buena gana, pero... —se interrumpió y se encogió de hombros.
Droblek owed me a favor, so he let me hide here—not very willingly, but—" He shrugged.
—No es exactamente un secreto —dijo al cabo Sarene, y no de muy buena gana aunque, según ella misma, no era un secreto—, pero tampoco es algo que sepa mucha gente.
“It is not exactly a secret,” Sarene said at last, and not very willingly for something that was not a secret, “but neither is it well known.
El doctor Gedd no tuvo más remedio que detenerse, y llegados a estas alturas quizá sea momento de reseñar que el capitán y el resto de tripulantes del Wager, después de arribar a Chiloé, habían abandonado sus belicosas intenciones contra los españoles y se habían rendido de muy buena gana.
Dr Gedd paused, as well he might: and here perhaps it is necessary to observe that the captain and the remainder of the crew of the Wager, having reached Chiloe, gave up the idea of warlike operations against the Spaniards, and surrendered very willingly.
y yo, por su expreso deseo, le sucedí en la misma tranquila ocupación, no de muy buena gana, pues la ambición me impulsaba hacia metas más elevadas, y la vanidad, desoyendo su voz, me decía que estaba enterrando mi talento en los campos, escondiendo mi inteligencia tras los arbustos.
and I, by his express desire, succeeded him in the same quiet occupation, not very willingly, for ambition urged me to higher aims, and self-conceit assured me that, in disregarding its voice, I was burying my talent in the earth, and hiding my light under a bushel.
Mas sucede justo lo contrario, pues todo el mundo se va de buena gana a dormir y se levanta de mala gana”. Justifica sus ganas de dormir comparándose a dos de sus pensadores predilectos: “Los seres de inteligencia muy desarrollada duermen profundamente y mucho tiempo. El hombre tiene tanta más necesidad de sueño cuanto más desarrollado se halla su cerebro en cantidad y calidad y cuanto mayor es su trabajo intelectual.
But the very opposite is the case, for everyone very willingly goes to sleep and unwillingly gets up again.’ He justifies his appetite for sleep by comparing himself to two of his favourite thinkers: ‘Human beings require more sleep the more developed … and the more active their brain is.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test