Перевод для "de dos a un solo" на английский
De dos a un solo
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
—¡Dos por una, solo hoy!
Two for one, today only!”
ya eran dos y uno solo, para siempre.
now they were two in one, forever.
Dos vidas, un solo ser.
Two lives—one being—now—
Se fundieron como si se tocaran en un espejo, dos como uno solo.
They merged as if touching in a mirror, two as one.
Las otras dos, los padres de las jóvenes, comían una ensalada, dos tenedores, un solo plato.
Their parents ate a salad, two forks, one plate.
La cimitarra de Bedevere tumbó a dos de un solo golpe e hizo retroceder al resto.
Bedevere's scimitar dropped two in one stroke and repelled the others.
El barbudo se lanzó con un grito de guerra contra el Hombre del Hacha y este lo partió en dos de un solo tajo.
The wild man gave a war cry and ran forward, hatchets at the ready, but the Axe-Man cut him in two with one mighty swing.
Cuando existe tal acuerdo entre dos personas, sus relaciones por separado con el mundo adquieren el encanto de una invisible unidad con un ser en el que uno se esconde, de un intercambio de vestidos y de cuerpos, de engañar alegremente a los demás, que nada sospechan, con la simulación de este hecho de ser dos en uno solo bajo la doble máscara de la apariencia.
Once two people find themselves in such an accord their relations with the world as individuals take on the charm of an invisible game of hide-and-seek, each switching bodies and costumes with the other, practicing their carefree two-in-one deception for an unsuspecting world behind two lands of masks.
Después un gato se comió el cabrito, vino un perro y mordió al gato, vino un palo y golpeó al perro, vino el fuego y quemó el palo, vino el agua y apagó el fuego, vino el buey y se bebió el agua, y al final, en el último verso, volvía toda la secuencia causal: vino el carnicero y mató al buey que se había bebido el agua que había apagado el fuego que había quemado el palo que había golpeado al perro que había mordido al gato que se había comido al cabrito que mi padre había comprado por dos monedas, un solo cabrito, un solo cabrito.
Then a cat devoured the kid, then a dog came and bit the cat, a staff came and smote the dog, and a fire came and burned the staff and then water came and extinguished the fire, then the ox came and drank the water, and finally, by the last verse you got the whole causal sequence—the slaughterer came and slaughtered the ox, which had drunk the water, which had put out the fire, which had burned the staff, which had smitten the dog, which had bitten the cat, which had eaten the kid, which my father had bought for two coins—one only kid, one only kid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test