Перевод для "curaban" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Eran muchos los que creían que las relaciones sexuales con vírgenes y niños protegían de algunas enfermedades, concretamente del VIH/SIDA, e incluso las curaban.
Many people believed that sexual relations with virgins and children provided protection or even cures for certain diseases, in particular HIV/AIDS.
Hizo también una reflexión sobre las creencias culturales que propagaban la falsa idea de que las relaciones sexuales con una virgen curaban las enfermedades de transmisión sexual.
She also reflected on cultural beliefs that propagated the false notion that sexual relations with a virgin would cure sexually transmitted diseases.
No todos se curaban.
Not everyone got cured.
Según esto lo mío no puede ser tan grave. Incluso antes lo curaban.
See, even then, you can see that I'm no more ill than they were able to cure, even in those days.
Y allí le administraban esas dolorosas inhalaciones de cloro. que el Dr. Krger decía que curaban la tuberculosis, que ella ni siquiera tenía, ella se escapó por el parque, Aage Krger la atrapó, con una de las ambulancias, y la arrastró de vuelta al hospital
While she was undergoing those painful chlorine inhalations that Dr. Krger claimed would cure the tuberculosis she didn´t even have she ran away across the Common.
Curaban el alcoholismo.
It was supposed to cure drinking.
La penicilina y otros antibióticos curaban la gonorrea y la sífilis.
Penicillin and other antibiotics were miracle cures for gonorrhea and syphilis.
Los antiguos egipcios conocían los secretos de las cebollas, cómo sus potentes jugos curaban dolores de estómago, de muelas, sarampión, paperas, reumatismo, hemorroides.
The ancient Egyptians knew the secrets of the onions. How its potent juices can cure stomachaches and toothaches, measles and mumps, rheumatism, hemorrhoids.
El especialista dijo que había una clínica en Suiza donde te curaban gratis porque estaban investigando.
The specialist said there was this Swiss clinic, where they cured you free because they were researching.
Y de serlo, sería de las que curaban enfermedades antiguamente.
And if I am, I'm one of the good ones that cured diseases in the olden days.
Los tratamientos finalmente lo curaban todo.
The treatments cured everything in the end.
Durante milenios, muchas enfermedades no se curaban.
For millennia, there was no cure for many diseases.
Que te curaban o te restablecían de alguna manera.
To heal you or to cure you in some way.
Los poderes épicos no curaban las enfermedades.
Epic powers could not cure natural diseases.
Las flores de mostaza eran amarillas porque curaban la ictericia.
The flowers of charlock were yellow to signify their cure for jaundice.
los camiones del servicio de conservación curaban dolencias menores;
mobile maintenance trucks cured minor ills;
Los enemigos de esta planta están todos muertos, como las enfermedades que se curaban con las hojas.
All its enemies are as dead as the disorders its leaves cured.
Antes se creía que las nueces curaban muchas enfermedades de la cabeza.
Walnuts were once thought to cure many illnesses of the brain.
Las danzas satánicas curaban enfermedades, catarros, la sordera, la soledad.
The devil dances cured sickness, catarrh, deafness, aloneness.
гл.
En la mayoría de los casos los resultados eran contusiones y hematomas que no necesitaban tratamiento médico y se curaban por sí solos.
In the majority of the cases the results were contusions and haematomas that did not need medical treatment and healed by themselves.
Y concluyó que las sales curaban heridas, que el azufre era combustible y que el mercurio, conocido en ese tiempo como azogue, era líquido y volátil.
He reckoned salts would heal wounds, sulphur was combustible and mercury, known then as quicksilver, was fluid and volatile.
Yao Fei tenía unas super hierbas en la cueva que curaban cualquier cosa.
Yao Fei had these super herbs back in the cave that'd heal anything.
Cuando se curaban y volvían al campo de batalla... me buscaban para pasar sus últimas noches de licencia conmigo.
When they were healed, and being sent back to the Front... they'd come looking for me to spend their last nights of leave with them.
No era de las que se curaban.
It was not of the sort that could be healed.
Pero sus pulmones no se curaban.
But her lungs would not heal.
Los ojos se me curaban bien;
My eyes were healing well;
—¿Has visto cómo curaban a alguien?
Did you see any healing?
Sus costillas rotas ardieron mientras se curaban.
Her cracked ribs burned as they healed.
820 Las sanguijuelas nunca curaban la carne
No flesh could leeches ever heal
El médico había dicho que las lesiones como aquella no se curaban.
Such lesions didn’t heal, the doctor had said.
Tenías personas que hacían bromas y curaban a los enfermos.
You had people pull pranks and heal the sick.
Recuerdo cuando curaban, creaban y hacían música.
“I remember when they healed, created, made music.”
гл.
También se comunicó que las fuerzas iraquíes habían detenido a personas que distribuían alimentos y suministros básicos a los ciudadanos y a médicos que curaban a los miembros de la resistencia.
People distributing food and basic needs to citizens and doctors who treated resistance members were also said to be arrested.
Se curaban las heridas, las familias dormían en catres y la ropa se amontaba por todos lados.
Injuries were being treated, families sleeping on cots, piles of clothing everywhere.
—comentó mientras se dirigían a la siguiente choza—, ¡el vinagre y la sal con que nos curaban las heridas en galeras eran más suaves que ese brebaje!
he commented as they headed to the next hut. “The salt and vinegar they used to treat our wounds in the galleys went down easier than that brew!”
Olía a melón cantalupo, la golosina que debió de darle a Hester en el establo mientras Gideon y Nevvie le lavaban las plantas de los pies, se las limpiaban y curaban cualquier grieta que tuviera—.
She smelled of cantaloupe, the treat she must have been feeding Hester in the barn while the pads of the elephant’s feet were being soaked and scraped and treated for cracks.
Los diarios anunciaron que Josset a consecuencia de una depresión nerviosa, había sido conducido a la enfermería de la cárcel, donde le curaban una úlcera de estómago.
The newspapers announced that Josset had suffered from depression and had been transferred to the hospital at the Santé, where he was being treated for a stomach ulcer.
Mientras algunos arrojaban al mar los cadáveres o curaban como podían a los heridos, los otros, bajo la dirección del bosmano y de don Pedro, arriaban las chalupas y embarcaban los víveres, las armas y las municiones.
While some threw the corpses into the sea or treated the wounded as best they could, the others, under the direction of the Bosman and Don Pedro, lowered their lifeboats and took on supplies, ammunition and weapons.
Esta tarde sufrió una mala caída mientras jugaba al polo, y en lugar de consolarle y asegurarse de que le curaban las heridas, su padre le echó una buena bronca, haciendo pedazos su frágil autoestima.
He had a bad fall this afternoon while playing polo, but instead of giving him sympathy and making sure his injuries were treated, his father verbally berated him, shattering his fragile self-esteem.
Y claro, parte del precio era que este no trascendiera jamás, que sólo quedara lo de puertas afuera, la buena imagen, la buena fama, aquellos médicos vencedores que curaban a los niños a domicilio sin cobrar ni una peseta, a cambio de nada.
And of course part of the price was that none of this would ever get out and only the public image would remain, the favourable image, the good reputation of those doctors from the winning side who treated children at home for free, without charging a peseta.
гл.
Y mientras los dos se curaban sus aparatosas heridas, quise abrirla con la punta del garfio, mas este resbaló, haciéndome caer entre el bote y la orilla, dentro de un agua fangosa.
While they were dressing their wounds, I tried to make a hole in the thing with the spiky end of the hitcher, and the hitcher slipped and jerked me out between the boat and the bank into two feet of muddy water, and the tin rolled over, uninjured, and broke a teacup.
Allí encontró a Stephen y Herapath, que curaban algunas heridas y algunos dedos rotos a los hombres que se dedicaban a sacar los toneles de harina del pañol del pan; también encontró a las mujeres, pero no se sorprendió de verlas porque ahora el agua llegaba más arriba del sollado.
Here he found Stephen and Herapath, dressing a number of wounds - crushed fingers and the like among the men employed in getting the casks of flour up from the breadroom - and the women. He saw the women without surprise; by now the water was above the orlop.
гл.
Tenían médicos nazis que curaban piernas nazis para que pudiesen caminar enojados.
They had Nazi doctors that fixed Nazi legs so they could walk around being angry, okay?
Los sacerdotes curaban a todo el mundo.
The priests doctored everyone.
Los médicos la curaban, pero los huéspedes eran muchos, el personal limitado y los enfermeros tenían unas formas duras y expeditivas.
The doctors did take care of her but there were so many patients and so few nurses, and they were always harsh and hurried.
Por lo que respecta a Mrs. Edith y a un servidor, después de inútiles ajetreos y vanas inquisiciones, mientras los médicos curaban al viejo Bob, nos sentamos en el salón que estaba delante de su habitación y del que acababan de salir los magistrados.
While the doctors were looking after Old Bob, Mrs Rance and I seated ourselves in the old gentleman’s sitting room, which had just been vacated by the magistrate and his assistants.
Este ojo se lo curaban con lociones, lancetadas y sedales, todo lo cual le había sido recomendado. Pero con esto sólo empeoraba, pues había un fluir continuo entre la nariz y el ángulo interior del ojo que parecía indicar una supuración del lagrimal pero que sin duda alguna no era más que debilidad.
This eye he doctored with lotions and issues and seatons recommended to him, which made the matter worse: for there was a running between the nose and the corner of the eye which seemed to betoken an Ægilops, but proceeded doubtless from weakness, not from any purulence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test